| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
gtm
Зарегистрирован: 17.02.2014 Сообщения: 106
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Мне очень начало у Julia Stamp понравилось, действительно сказочное=) К чему возник вопрос, а уместно ли будет использовать присказку "долго ли, коротко ли", то есть: долго ли, коротко ли шёл Пу-Пу по тёмному коридору и вот вышел к полянке, где бегал дракон? Мне как-то на ум приходило, но подумалось, что совсем отклик русских народных сказок будет. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| gtm писал(а): | | К чему возник вопрос, а уместно ли будет использовать присказку "долго ли, коротко ли", то есть: долго ли, коротко ли шёл Пу-Пу по тёмному коридору и вот вышел к полянке, где бегал дракон? Мне как-то на ум приходило, но подумалось, что совсем отклик русских народных сказок будет. |
Сложный вопрос. И по короткому отрывку не скажешь. То есть надо бы смотреть целиком, насколько часты характерные сказочные присказки. Вот, допустим, начало:
Once there was a boy called Poo-Poo.
Ведь это же явное "жил-был мальчик"...
В общем, надо пробовать, смотреть, впишется ли |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| MrsDee писал(а): | beehappy
Ну совсем мимо. Надеюсь, можно не объяснять, почему, вы ведь сами видите?
|
Я вижу, что мой текст сильно отличается от других вариантов, но ведь это же сказка. Разве для данного конкретного текста настолько важно, куда вышел герой: на лужайку, поляну, пустырь, газон?..
В оригинале создается комический эффект за счет того, что дракон описывается как обычное животное, которое реально существует.
Пытаясь это передать, я использовала "наукоподобную" лексику, которую современные дети слышат в описаниях животных в передачах National Geographic и Animal Planet: поэтому у меня "особь" и "достигает размеров".
В предисловии Форестер говорит, что когда он начал сочинять эти сказки для своего младшего сына, тому было восемь лет. Если сказка переводится для наших читателей такого возраста, то они уже ходят в школу, умеют читать, вполне могут смотреть передачи о животных и знать словосочетание "достигает размеров". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rookie-crookie
Зарегистрирован: 08.11.2015 Сообщения: 21
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee, спасибо!
Еще "уроки", которые такса у головастиков брала, потерялись - а жаль |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee
Спасибо) Чувство меры мне и правда всё время отказывает, а тут ещё эта английская сдержанность. Хотя сказка всё время провоцирует разгуляться.
Мне кажется, опасность ассоциации вызывается двумя причинами: скудность контекста (про утку вообще больше ничего не говорится) и соседство с бездушным механизмом (автобусом), создающее «семантическую гравитацию». Но, возможно, это я опять перебрал) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| beehappy писал(а): |
Я вижу, что мой текст сильно отличается от других вариантов, но ведь это же сказка. Разве для данного конкретного текста настолько важно, куда вышел герой: на лужайку, поляну, пустырь, газон?.. |
Абсолютно неважно. Просто чем проще, тем лучше. Английская сельская местность - скорее лужайка, чем пустырь. Но это действительно пустяки, не пустяки - другое:
| beehappy писал(а): | | В оригинале создается комический эффект за счет того, что дракон описывается как обычное животное, которое реально существует. |
Здесь вы совершенно правы, именно это надо было делать.
| beehappy писал(а): | | Пытаясь это передать, я использовала "наукоподобную" лексику, которую современные дети слышат в описаниях животных в передачах National Geographic и Animal Planet: поэтому у меня "особь" и "достигает размеров". |
Тот комический эффект, который вы подметили, достигается еще и будничностью описания, вполне в духе "вышел на луг, где паслась корова", а не "Нейшнл географик".
На самом деле мне нравится широта экспериментов, которую мы видим. Для того учебного перевода занято попробовать уйти немного вбок. И всё-таки лучше уйти, а потом вернуться. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| rookie-crookie писал(а): |
Еще "уроки", которые такса у головастиков брала, потерялись - а жаль |
Да, таксу, которая брала уроки у головастика ужасно хочется сохранить (хотя мы не узнаем, возможно ли это, пока кто-нибудь не сделает это идеально).
Кто-нибудь, кому не лень, соберите рядом все варианты перевода про таксу и головастика, давайте попробуем сравнить подходы и выбрать, какой (или какие) нам больше всех нравятся. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee,
я поняла, спасибо огромное за ответ! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julia Stamp
Зарегистрирован: 30.10.2009 Сообщения: 87
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
я с таксой чуть поправила - не лучше стало?
Звонко щелкая хвостом, он резвился в высокой траве и всем видом напоминал таксу, решившую подражать головастику.
Другие варианты:
Tsvoff
Юркий, как головастик, он носился в высокой траве, по-собачьи размахивая хвостом.
Sholly
он носился по высокой траве, шурша хвостом, и сильно напоминал таксу, которая проходит обучение у головастика
gtm
Он резвился в высокой траве и лихо размахивал хвостом, словно огромная такса, решившая побыть юркой рыбкой.
Lullaby
он смешно резвился в высокой траве, рассекая её ударами хвоста, чем очень напоминал таксу, изображающую головастика
beehappy
Его хвост рассекал высокую траву, словно хлыст. Зрелище такое, словно такса пытается поиграть в головастика.
Vmb
и был он похож то на головастика, юрко нырявшего в заросли травы, то на весёлую таксу, всё время махавшую хвостом
rookie-crookie
немного похож на таксу и извивается совсем не величественно, словно головастик. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Vmb, позвольте утащу-таки вашего гуся и идею отделить мух от котлет.
MrsDee, согласна, не сохранила стиль, сейчас попробую исправить.
Мне почему-то хочется оставить это длинное предложение единым целым, знаете, как дети рассказывают, когда захлебываются от восторга, таким бесконечным «а ещё». Но, возможно, я не права, и на бумаге это будет выглядеть плохо. Как кто думает?
Цвета у меня намеренно в именительном падеже, мне кажется, они тут скорее для ребенка (чтоб цвета учил), чем для описания дракона.
Ну и насчет имечка подумала немножко : ) Не судите строго : )
Внутри было темно, и шел Какуня долго-долго, пока не оказался на бескрайнем лугу, где и увидел дракона. Дракон ему сразу понравился, он был настоящих драконьих размеров (побольше гуся, но поменьше автобуса), ещё он смешно резвился в высокой траве, словно такса, а его хвост прыгал туда-сюда, будто у головастика, а ещё его чешуя блестела не так ослепительно, как у некоторых драконов, ведь он был весь черный, и синий, и фиолетовый, и белый, и зеленый, и красный, и желтый, и оранжевый, и лиловый, и пурпурный, а ещё в других разноцветных пятнышках. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 2:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
что если
Он смешно резвился в высокой траве и так лихо размахивал хвостом, что скорее напоминал таксу, которая научилась этому у головастика. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Конечно, у меня все получилось слишком возвышенно с этой палитрой красок и тому подобным
Теперь я понимаю, насколько важна точка отсчета - то, что мы выбирали в качестве русскоязычного текста для вдохновения.
Вот у меня почему-то в голове упорно крутились "Муми-тролли". А там довольно много "возвышенных" моментов:
"Пылающая комета с огненным хвостом, которая несется в черной пустоте мирового пространства!"
"Ондатр предупредил,- чтобы ему ни при каких обстоятельствах не мешали размышлять о тщете всего сущего. "
"Перед путниками открылась река, маня в неизвестное своим пустынным простором.""
Буйно захлестали по воде бесчисленные хвосты, широко разверзлись здоровенные пасти с двумя рядами острых, как иглы, зубов."
И так далее.
А тут, наверное, больше подошел бы "Винни-Пух" Заходера:
"Вот однажды, гуляя по лесу, Пух вышел на полянку. На полянке рос высокий-превысокий дуб".
Очень просто - и тоже обычное дело, что плюшевый мишка гуляет по лесу или живет в дереве. Абсолютно будничный сеттинг))
Или "Питер Пэн", наверное, тоже подошел бы:
"Трудно было представить себе более простую и счастливую семью до того, как появился Питер Пэн.
Миссис Дарлинг впервые обнаружила его, когда приводила в порядок мысли своих детей. Разве вы не слыхали? Это в обычае у всех хороших матерей. Когда дети уснут, матери производят уборку в их мыслях, наводят там порядок и кладут все мысли по местам. Когда ребенок просыпается, то все капризы лежат
сложенные на дне его головы, а сверху положены добрые чувства, хорошенечко проветренные и вычищенные за ночь. И еще в мыслях у каждого ребенка есть его собственная страна Нетинебудет, и чаще всего -- это остров, очень яркий и цветной, с коралловыми рифами, с быстроходным кораблем на горизонте, с
дикарями и гномами. И большинство из этих гномов -- портные. Есть там еще пещеры, на дне которых протекают реки, и -- принцессы, у которых к тому же есть шесть старших братьев, и заброшенная хижина в лесу, и еще -- очень старая старушка, и нос у нее крючком. С этим было бы не так сложно
справиться, однако это не все. Там еще помещается первый день учебы в школе, и пруд, и убийцы, и вышивание крестиком, и глаголы, требующие дательного падежа, и воскресный пудинг, и три пенса, которые дадут, если молочный зуб выдернуть самому, и так далее, и так далее.
Конечно, в воображении каждого -- своя страна Нетинебудет. В своей стране Джон, например, жил в перевернутой лодке, Майкл -- в вигваме, а Венди -- в шалаше из крепко сшитых друг с другом больших листьев, и к тому же у
нее был ручной волк, которого родители покинули в детстве. Но с этой небольшой разницей острова Нетинебудет похожи друг на друга, как братья, у которых всегда одинаковые носы. На этих волшебных берегах дети, играя, вечно вытаскивают на берег свои рыбачьи лодки. Мы с вами в детстве тоже там
побывали. До сих пор до нашего слуха доносится шум прибоя, но мы уже никогда не высадимся на том берегу." |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gtm
Зарегистрирован: 17.02.2014 Сообщения: 106
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если сохранить "уроки", то вот ещё вариант предложу (а то я уходила от головастиков):
Он резвился в высокой траве и лихо размахивал хвостом, словно такса, которую взялись обучать головастики. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 3:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Вот ещё у меня была мысль: танцевала/плясала/исполняла/ танец головастика, по аналогии с танцем маленьких утят. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 09, 2015 3:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Еще несколько слов про уход в сторону. Действительно, по-русски так часто повторять "дракон" и "драконий" не получится. Можно попытаться решить этот вопрос за упрощения и сокращения фраз, но чуть усложнить и поискать слова из чуть другого лексического ряда - тоже вариант. Главное себя сдерживать. Ушли в наукообразие, вытащили оттуда "особь", примерили, вроде встало - отлично, только не напихивайте такого же через слово.
Ушли в высокий стиль, нашли "сородичей", примерили, встало - тоже отлично, только не называйте их "легендарными".
Сочинили смешной текст про расцветку: перечитайте и вычеркните в конце "в утешение".
В общем, перевод это не только искусство потерь, это еще искусство жертвовать своими находками, когда они выбиваются из картины  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|