|
Конкурс №29
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Неймо
Зарегистрирован: 01.07.2015 Сообщения: 48
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 6:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тьфу ты, не во второй части, а во втором предложении конкурсного текста. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Неймо
Зарегистрирован: 01.07.2015 Сообщения: 48
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 7:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну вот, мой переперевод. Как вам, коллеги?))
Сойтись в схватке мы должны были с противоположных концов города. Я воображала, как она злится, как самоуверенно жаждет победить в игре, которую затеяла я. Схватка должна быть нешуточная, с Джовом в качестве трофея.
Когда я получила её письмо и сказала ему об этом, он решил удрать к приятелям на все выходные.
Её записка, две строки аккуратной вязью -- в моём кармане. Памятка для меня: «Буду ждать Вас двенадцатого в среду, в полседьмого вечера, в баре отеля "Алгонкин"».
Почему именно он?
А вот и он.
Осталось всего пять минут. Пять мучительных минут (с)
Я затянута в чёрное с головы до пят, глубокий вырез открывает ложбинку на груди, волосы рассыпаны по плечам, в ушах сверкают крупные золотистые кольца, на лице -- боевая раскраска. Я на двадцать лет моложе моего врага, и каждый месяц разницы -- моё оружие. Она -- седеющая. Толстая. Куча морщин. Плохо, дёшево одетая. Римские сандалии и гольфы -- romaнтично, глаза вечно упрятаны за очочками, как музейные древности за стеклом. Тело усыхает и разваливается, зато внутри расцветает и трепыхается надежда на счастье. Которую я высушу до дна и отброшу несчастную тётку, как ненужную ветошь.
Её всё ещё нет. Я огляделась -- бар похож на шахматную доску, по которой скользят фигурки официантов с блестящими подносами, а парочки двигают бокалы мартини. Я лавировала в сутолоке вдоль и поперёк збара, готовая поставить сопернице шах и мат. Никто, кроме группки бизнесменов, смеривших меня оценивающими взглядами, не обратил внимания на мои маневры.
Как и следовало ожидать, она не явилась. Как и следовало ожидать, и не должна была. Я выиграла состязание на выдержку и умение владеть собой, -- и только теперь замечаю, что от верчения головой у меня адски разболелась шея, заказываю выпивку и без сил плюхаюсь на стул под торчащей в горшке пальмой.
-- Простите, тут не занято?
-- Да нет вроде. А вы, судя по всему, англичанка.
-- Отчего вы так решили?
-- Для американки вы слишком вежливы.
-- А что, американки невежливы?
-- Хм, вежливы, если им хорошо заплатят.
-- Ну, а англичане грубы, сколько бы им ни платили.
-- Тогда мы с вами должно быть эмигранты.
-- Пожалуй, я и правда эмигрантка. Мой отец часто бывал в этом городе. Он любил Нью-Йорк. Говаривал, что тут единственное место на свете, где человек может оставаться самим собой, даже если ему приходится вкалывать как проклятому, чтобы добиться чего-то.
-- И как, ему удалось?
-- Что именно?
-- Добиться.
-- Да. О, да.
Мы замолчали. Она то и дело посматривала на дверь. Я разглядывала её. Поджарая и нервная, похожа на изящно сделанный набросок одной линией. Напряжённо изогнулась вперёд, и крахмальная ткань дорогой белой блузки обрисовала красивую, сильную спину. Левая рука достойна витрины Тиффани. Я подивилась про себя, как женщина, нацепив столько серебряных колец и браслетов (с), сидит, не кренясь под их тяжестью. Волосы победно пламенеют, оттенком походя на красное дерево или на сафьян, и пышность их явно частью природный дар, а частью -- плод усилий парикмахера. Искусно сотворенная безыскусность.
-- Вы ждёте кого-то? -- спросила я.
-- Ждала. -- Она поглядела на часы. -- Вы остановились в этом отеле?
-- Нет. Я из Нью-Йорка. Я работаю в Институте перспективных исследований. Я заглянула сюда, чтобы встретиться...
Чтобы встретиться. Чтобы встретиться лицом к лицу. Познакомиться. Составить знакомство. Быть представленной. Увидеться. Дождаться пришествия. Сойтись в последней битве. Я здесь, чтобы встретиться...
Вихрь пронёсся по залу, вырвал бокалы из ладоней, разметал, словно легчайшие пробки, бутылки на барной стойке, приподнял мебель и разнёс её об оцепеневшие стены. Официантов и посетителей вихрь смёл сквозь дверной проём. В помещении никого не осталось, кроме нас двоих; мы сверлим друг-друга взглядом, не в силах вымолвить ни слова из-за ветра...
...Она схватила сумочку -- мы покидаем разрушенный бар. Я плетусь следом за ней, утратив чувство времени и пространства, не понимая, кто мы и где, пока мостовая пружинит в такт её походке. Цепь замкнулась, пространство сместилось, параллельные прямые улиц пересеклись. А моя спутница -- фаворит крысиных бегов на узкой дорожке, в которую обратился город.
Наконец мы наткнулись на крохотный итальянский ресторанчик на окраине. Она пританцовывая вошла внутрь, и мы сели за подозрительно уютный столик, покрытый клетчатой скатертью. На нём -- ваза с парой гвоздик и корзинка с хлебными палочками. Мальчишка-официант принёс кувшин красного вина, оливки, и теперь протягивал меню так, словно нам предстоял самый обычный ужин в конце самого обычного дня. Я очутилась в лапах семейки Борджа, и они желали, чтобы я отведала их стряпни. Я мельком взглянула в меню. "Вкус Италии -- наслаждайся!" гласило оно.
-- Я встретила его именно тут, -- начала она. -- В 1947 году, в тот день, когда появилась на свет... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Неймо
Зарегистрирован: 01.07.2015 Сообщения: 48
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 7:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не, надо ещё раз переперевести, с временами снова небольшая чехарда.. но уже завтра, если-таки да... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Неймо
Зарегистрирован: 01.07.2015 Сообщения: 48
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 7:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По идее почти весь последний абзац можно перевести назывными и прочими односоставными предложениями. В первом абзаце вместо повторяющегося "схватка" должна быть "битва" или "бой", вообще не надо было писать от балды, опять куча блох. Интересно, коллеги, что получится у вас. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Неймо
Зарегистрирован: 01.07.2015 Сообщения: 48
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 7:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А парочки двигают мартини на барной стойке и столах. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Неймо
Зарегистрирован: 01.07.2015 Сообщения: 48
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 8:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Переперевод №2. Как вам, коллеги?))
Сойтись в схватке мы должны были с противоположных концов города. Я воображала, как она злится, как самоуверенно жаждет победить в игре, которую затеяла я. Битва должна быть нешуточной, с Джовом в качестве трофея.
Когда я получила послание от его благоверной, он решил удрать к приятелям на все выходные.
Записка, две строки аккуратной вязью -- в моём кармане. Памятка для меня: «Буду ждать Вас двенадцатого в среду, в полседьмого вечера, в баре отеля "Алгонкин"».
Отель "Алгонкин"... почему именно он?
А вот и он.
Осталось всего пять минут. Пять мучительных минут (с)
Я затянута в чёрное с головы до пят, глубокий вырез открывает ложбинку на груди, волосы рассыпаны по плечам, в ушах сверкают золотистые кольца, на лице -- боевая раскраска. Я на двадцать лет моложе моего врага, каждый месяц разницы -- моё оружие. Она -- седеющая. Толстая. Куча морщин. Плохо, дёшево одетая. Трогательные носочки и умилительные босоножки, глаза вечно упрятаны за очочками, как музейные древности за стеклом. Тело усыхает и разваливается, зато внутри расцветает и трепыхается надежда на счастье, которую я высушу до дна, и отброшу несчастную тётку, как ненужную ветошь.
Её всё ещё нет. Оглядываюсь -- бар похож на шахматную доску, по которой скользят фигурки официантов с блестящими подносами, а парочки за столиками двигают бокалы мартини, я пробираюсь в сутолоке бара, готовая поставить сопернице шах и мат. Никто, кроме группки бизнесменов, смеривших меня оценивающими взглядами, не обратил внимания на мои маневры.
Как и следовало ожидать, она не явилась. Как и следовало ожидать, и не должна была. Выиграв состязание на выдержку и умение владеть собой -- замечаю, что от верчения головой у меня адски разболелась шея, заказываю выпивку и без сил плюхаюсь на стул под торчащей в горшке пальмой.
-- Простите, тут не занято?
-- Да нет вроде. А вы, судя по всему, англичанка.
-- Отчего вы так решили?
-- Для американки вы слишком вежливы.
-- А что, американки невежливы?
-- Хм, вежливы, если им хорошо заплатят.
-- Ну, а англичане грубы, сколько бы им ни платили.
-- Тогда мы с вами должно быть эмигранты.
-- Пожалуй, я и правда эмигрантка. Мой отец часто бывал в этом городе. Он любил Нью-Йорк. Говаривал, что тут единственное место на свете, где человек может оставаться самим собой, даже если ему приходится вкалывать как проклятому, чтобы добиться чего-то.
-- И как, ему удалось?
-- Что именно?
-- Добиться.
-- Да. О, да.
Мы замолчали. Она то и дело посматривает на дверь. Я разглядываю её. Поджарая и нервная, похожа на изящно сделанный набросок одной линией. Напряжённо изогнулась вперёд, крахмальная ткань дорогой белой блузки обрисовала красивую, сильную спину. Левая рука достойна витрины Тиффани. Как женщина, нацепив столько серебряных колец и браслетов (с), сидит, не кренясь под их тяжестью? Волосы победно пламенеют, оттенком походя на красное дерево или на сафьян, и пышность их явно частью природный дар, а частью -- плод усилий парикмахера. Искусно сотворенная безыскусность.
-- Вы ждёте кого-то? -- спросила я.
-- Ждала. -- Она поглядела на часы. -- Вы остановились в этом отеле?
-- Нет. Я из Нью-Йорка. Я работаю в Институте перспективных исследований. Я заглянула сюда, чтобы встретиться...
Чтобы встретиться. Чтобы встретиться лицом к лицу. Познакомиться. Составить знакомство. Быть представленной. Увидеться. Дождаться пришествия. Сойтись в последней битве. Я здесь, чтобы встретиться...
Вихрь пронёсся по залу, вырвал бокалы из ладоней, разметал, словно легчайшие пробки, бутылки на барной стойке, приподнял мебель и разнёс её об оцепеневшие стены. Официантов и посетителей вихрь вынес в дверь, как тряпичные куклы (с). В помещении никого не осталось, кроме нас двоих; мы сверлим друг-друга взглядом, не в силах вымолвить ни слова из-за ветра...
...Она хватает сумочку -- мы покидаем разрушенный бар. Я плетусь следом за ней, утратив чувство времени и пространства, не понимая, кто мы и где, пока мостовая пружинит в такт её походке. Цепь замкнулась, пространство сместилось, параллельные прямые улиц пересеклись. А моя спутница -- фаворит крысиных бегов на узкой дорожке, в которую обратился город.
Наконец мы наткнулись на крохотный итальянский ресторанчик на окраине. Она пританцовывая вошла внутрь, и мы сели за подозрительно уютный столик, покрытый клетчатой скатертью. На нём -- ваза с парой гвоздик и корзинка с хлебными палочками. Мальчишка-официант принёс кувшин красного вина, оливки, и теперь протягивал меню так, словно нам предстоял самый обычный ужин в конце самого обычного дня. Я очутилась в лапах семейки Борджа, и они желали, чтобы я отведала их стряпни. Я мельком взглянула в меню. "Вкус Италии -- наслаждайся!" гласит оно.
-- Я встретила его именно тут, -- начала она. -- В 1947 году, в тот день, когда появилась на свет... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Неймо
Зарегистрирован: 01.07.2015 Сообщения: 48
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 8:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нельзя ли попросить модератора удалить переперевод №1 и последующие реплики?))
Заранее большое спасибо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Scarecrow
Зарегистрирован: 01.09.2015 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 8:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Lullaby писал(а): | Scarecrow, такого рода рассуждения относятся к читательским форумам, а не к переводоведческим. Наша дело не разжевать автора и в рот читателю положить. А как можно ближе передать замысел, со всеми его неясностями. Читатель сам разберется, где там абсурд, где реализм, а где Салтыков-Щедрин. Это уже проблемы читателя и автора, незачем додумывать.
Наша задача передать по возможности такую же картинку, но средствами русского языка. И если какой-то вопрос никоим образом к этим средствам не относится, это не наш вопрос : ) |
Позвольте с Вами не согласиться, Lullaby. Чтобы передать замысел, его надо сначала понять, не так ли? Или Вы знаете способ передать, не понимая? Если этот способ -- переводить (такие невнятные места) как можно ближе к тексту, то мы с Вами говорим об одном и том же.
Я говорю: не надо искать ясный смысл там, где автор сделал бессмысленно или расплывчато. Раз у автора "беженки", значит и в переводе "беженки", хотя если искать и "подправить" смысл, то должно получиться "потомки эмигрантов".
Ту часть Вашего поста, где обсуждается "May I sit here?" я вынужденно оставляю без возражений, потому что отказался от всяких своих утверждений по поводу этой сцены: мне не удаётся понять, кто из них какую реплику произносит. Скорее всего, это так и задумано автором. |
|
Вернуться к началу |
|
|
yakou
Зарегистрирован: 20.10.2015 Сообщения: 8
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 8:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ладно, вот мой постперевод с учетом всех ошибок и/иили вариантов.
Мы двигались навстречу друг к другу с разных концов города. Я представила, как она идет, злая, уверенная, готовая драться на равных на чужом поле. Предстоит большая битва, на кону стоит Джов. Как только я сообщила ему о ее письме, он решил смотаться на выходные к друзьям.
Это письмо лежит у меня в кармане. Аккуратный почерк. Приказ к исполнению. "Встречаемся 12-го в среду, в 19:30, бар в отеле Алгонкин".
И почему именно здесь?
Пришла.
Еще целых пять минут. Жестоко.
Я одета как воин: вся в черном, от декольте до стелек, волосы распущены, в ушах - огромные золотые кольца, раскраска — боевая. Перед врагом у меня преимущество в двадцать лет и каждый месяц из них будет использован.
Она придет — седая, толстая, морщинистая, безвкусно одетая. Вплывет сюда в сандалиях и носочках, выцветшие глаза под захватанными стеклами. Прямо так и вижу ее: надо лбом висят прядки, над поясом — складки, и подо всем этим трепыхается надежда. Я смешаю эту женщину с помоями.
Ее нигде не видно. По бару, как по шахматной доске плавают бокалы мартини, подносы блестят над головами официантов. Я черным конем прошлась буквой L, но, кроме пары бизнесменов, никто, кажется, не задержал на мне взгляд.
Разумеется, она не придет. И разумеется, не пришла бы. Это война нервов и я победила. Вдруг страшно заболела шея. Я заказала выпивку и опустилась за столик под пальмой.
— Можно присесть?
— Пожалуйста. Вы, наверное, из Англии.
— Почему?
— Вы слишком вежливы для американки.
— Разве американцы невежливы?
— Вежливы, если за это приплачивают.
— Зато британскую вежливость даже за деньги не купишь.
— Ну, значит, мы с вами ренегаты.
— Я, пожалуй, да. Мой отец всегда сюда заходил. Он любил Нью Йорк. Говорил, это единственное место, где можно оставаться собой, при этом вкалывая, чтобы стать другим.
— Ну и как?
— Что как?
— Он стал другим?
— Да. Да, стал.
Мы сидели молча. Она смотрела на дверь. Я смотрела на нее. Стройная, поджарая. Нервничает. Она наклонилась вперед и рубашка обтянула ее крепкую спину. Белая, накрахмаленная, дорогая рубашка. На левой руке — витрина Тиффани. Не понимаю, как женщина может сидеть и не гнуться под таким количеством серебра. Темно-красные волосы, оттенка кизила, красной кожи, красивые от природы, минимальная укладка. Есть в ее облике что-то тщательно продуманное и в то же время безыскусное.
— Кого-то ждете? — спросила я.
— Ждала, — она взглянула на часы, — Вы остановились здесь?
— Нет. Я живу в Нью Йорке. Работаю в Институте перспективных исследований. Я пришла встретиться...
Встретится: лицом к лицу. Познакомиться. Представиться. Выяснить. Испытать. Получить. Дождаться. Столкнуться. Столкнуться в бою.
— Я пришла встретиться...
В зале бушевал такой ветер, что из рук вылетали бокалы, а бутылки летали как перышки, мебель поднималась в воздух и разбивалась о гудящие стены. И официантов и клиентов вынесло за дверь. Никого не осталось, только мы с ней вдвоем, я и она, сидели завороженные друг другом. Ветер не давал нам произнести ни слова.
Она схватила свои вещи и вместе мы покинули разрушенный бар. Тротуар извивался под ее ногами, я бежала следом. Я не понимала, где мы находимся. Пространство замкнулось. Улицы слились в один петляющий переулок, меня несло за моим стремительным проводником.
Наконец, мы остановились у маленького дайнера в обшарпанном районе. Она нырнула внутрь и нас посадили за зловеще уютный столик с красно-белой клетчатой скатертью. В вазе торчали две гвоздики, на тарелке — несколько палочек гриссини. Официант принес графин с красным вином и чашку оливок. Меню он нам вручил с таким видом, будто это был обычный день и обычный ужин. Борджиа заманили меня в свои сети и ждут, когда я начну есть.
Я взглянула на меню. Оно гласило: "НА ИТАЛЬЯНСКОМ ВКУСНЕЕ"
— Здесь мы с ним впервые встретились, — произнесла она, — в сорок седьмом, в день, когда я родилась... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lynx
Зарегистрирован: 17.05.2014 Сообщения: 49
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 9:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Неймо писал(а): | Офф. Или не офф. Я наконец-то определилась с тем, за кого проголосовать в "народном голосовании". Перевод начинается неловко и шатко-валко, но быстро набирает обороты, и в нём я нашла несколько совершенно гениальных находок. Ну вот например, "Ещё пять минут. Пять мучительных минут", как это прекрасно по-русски. Там дальше ещё несколько таких фраз, из-за которых я махнула рукой на начало и проголосовала за этот перевод)).
|
Спасибо, Неймо. Это мои "пять мучительных минут".
Удачи в следующих конкурсах! |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2636
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 9:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Неймо писал(а): | Нельзя ли попросить модератора удалить переперевод №1 и последующие реплики?)) |
Нет.
Не в том смысле, что нельзя попросить (всяко бывает, в конце концов), а в том, что давайте не удалять все подряд. Не воробьи у нас тут, в конце концов... Слова, которые наше все.
А про снятие режима редактирования я предупреждал. |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2636
|
Добавлено: Вс Ноя 01, 2015 11:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я закрыл народное голосование.
Есть три работы, равно отмеченные читателями, но лидера не нашлось.
Судейская "десятка" остается без изменений. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Неймо
Зарегистрирован: 01.07.2015 Сообщения: 48
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 6:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
Lynx писал(а): |
Спасибо, Неймо. Это мои "пять мучительных минут".
Удачи в следующих конкурсах! |
Спасибо). И вам). Но я думаю, что вряд ли буду принимать в них участие в дальнейшем, хотя следить да ходом обсуждения интересно. Я же говорю, не с моей усидчивостью переводить книжки -- хоть я и неоднократно пыталась). Возможно, когда-нибудь напишу свою).
Успехов и вам в дальнейшем). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Неймо
Зарегистрирован: 01.07.2015 Сообщения: 48
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 6:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 модератор.
Тогда придётся переперевести в третий, бо и во втором варианте не всё так хорошо, как хотелось бы))). Если вы позволите, конечно). |
|
Вернуться к началу |
|
|
karlos
Зарегистрирован: 26.10.2015 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пн Ноя 02, 2015 8:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо всем, было интересно! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Страница 18 из 27 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|