| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
tsvoff
Зарегистрирован: 14.09.2013 Сообщения: 149
|
Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Igor-SE писал(а): | | Не судите строго. |
Вот и моей ошибкой было представить на высокий суд крайне приблизительный черновой вариант. Предлагаю не пытать уважаемых MrsDee и clarke,s fan итерациями, а выкладывать только переводы, которые считаем готовыми к самому строгому и суровому суду.
Это же, в конце концов, не забег на скорость. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я бы немного расширил рамки отрывка, включив предыдущее предложение, иначе начало выходит очень натужно. Как-то так (все не буду, и так ясно, что посредственно.):
"Революция нам явно не грозит, а вот перспектива превращения Кейт в безвольную куклу, которую наряжают сообразно отведенной ей роли, кажется мне вполне реальной. Ее прежняя роль подразумевала полное отсутствие всякой индивидуальности, чего от манекена, впрочем, и не требуется: ее не только встречали, но и провожали по одежке. Сейчас в ее репертуаре - роль будущей матери, для которой подобран соответствующий, хотя и изрядно затасканный, гардероб". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Mrs Dee писала: | Цитата: | | М.-А. сгубила страсть к туалетам. | Или так: М.-А. кончила жизнь на плахе из-за пристрастия к роскошным туалетам. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Igor-SE

Зарегистрирован: 28.01.2012 Сообщения: 81
|
Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
To MrsDee:
Да, местами, наверное, не понял. Но ведь это отрывок. Честно говоря, для меня самое трудное было понять смысл первого предложения. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Думаю, можно выкладывать не весь перевод, а удавшиеся фразы.
Это же не конкурс. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Окт 30, 2013 9:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алан 2 Начало местами как-то даже тепло. Ну чуточку более казенно, чем надо. А вот встречали - провожали по одежке уже сразу мимо.
| Цитата: | | М.-А. кончила жизнь на плахе из-за пристрастия к роскошным туалетам. |
Понятно, что такой трусливый путь есть всегда. И, в общем-то, да, когда все остальное получилось, а про одну фразу кажется, что ее сделать нельзя вообще, бывает, затыкаешь дырку чем-то таким нейтральным. Но все-таки. В оригинале глагол, который обычно относят, например, к раку. неужели ничего не придумается?
Igor-SE
| Цитата: | | Честно говоря, для меня самое трудное было понять смысл первого предложения. |
Так может, эта... язык немножко поучить? Книжки на английском почитать, все такое? А потом уже переводить? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Ср Окт 30, 2013 9:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| "А вот встречали - провожали по одежке уже сразу мимо." Да, согласен - уж больно хотелось заткнуть все устойчивым выражением (и ничего путного не нашлось), а ни стилистически, ни даже по смыслу - не подходит. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Incognito
Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
|
Добавлено: Ср Окт 30, 2013 11:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"clarke,s fan"]2 Incognito
| Цитата: | а что, собственно говоря, вы нашли особенного в биографии авторши?
Может, еще и внешность авторши сюда приплетем? |
Внешность можно не приплетать, там помимо внешности фактов много. Просто не хочется перечислять их на форуме и переходить на личность автора.
| Цитата: | | И впрямь, читаем один текст, а видим разное. ...я вижу тревогу за современное состояние общества, ни больше ни меньше. |
Если вас не затруднит, приведите в пример хотя бы одно предложение из статьи, в котором идет речь о тревоге за современное общество.
| Цитата: | | Кумирами общества становятся люди, которые книг не читают,... |
Но написать можно что угодно про кого угодно. А где доказательства?
| Цитата: | ... большего доброжелателя, чем Хилари Мантел, у Кейт Миддлтон нет во всем Соединенном Королевстве ), |
С такими друзьями и врагов не надо! Все просто: представьте, что вы - Кейт. Вам бы понравилось, если бы о вас так написали?
| Цитата: | | принимает правила игры и позволяет сделать из себя манекен,... |
Она просто вышла замуж за любимого человека и живет своей жизнью. Теперь стала матерью - просто замечательно!
| Цитата: | | ...Мантел можно упрекнуть, ... в немалом снобизме, в нежелании разжевывать свою мысль, |
У автора только один аргумент: ее раздражает, что монархи хорошо одеваются. Точка. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
clarke,s fan

Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Чт Окт 31, 2013 5:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Incognito писал(а): |
У автора только один аргумент: ее раздражает, что монархи хорошо одеваются. Точка. |
Таки да, точка. Давайте не будем спорить, мы поняли разно, всё равно нам друг дружку не убедить
(А Мантел так и надо: не будет такой безапелляционной по отношению к живым людям, Кейт чай не Мор, не Кромвель, и даже не Мария-Антуанетта ) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Лутоня

Зарегистрирован: 17.04.2012 Сообщения: 124
|
Добавлено: Чт Окт 31, 2013 8:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | Предлагаю не пытать уважаемых MrsDee и clarke,s fan итерациями, а выкладывать только переводы, которые считаем готовыми к самому строгому и суровому суду.
Это же, в конце концов, не забег на скорость. |
Что-то я не понял... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Benedita
Зарегистрирован: 31.10.2013 Сообщения: 46
|
Добавлено: Чт Окт 31, 2013 8:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
А если так:
Скорее я видела, что Кейт стала нарядной марионеткой, безликим манекеном, который примечателен только тем, что на нем надето. Сейчас она ждет ребенка и задрапирована сообразно своему положению. Когда у нее пройдет токсикоз, журналисты напишут, что ее лицо озарено счастьем и выскажут мнение, что Кейт только сейчас начала жить по-настоящему и что ее истинное предназначение – быть матерью.
Марию Антуанетту погубила снедавшая ее страсть к нарядам. Она неустанно заботилась о том, как выглядит, но ее вкус постоянно высмеивали. На нее возлагали ответственность за государственную политику. Дорогостоящие прихоти Марии Антуанетты и ее неумелое вмешательство в государственные дела считали причиной всех несчастий Франции. Разумеется, это было смехотворно. Она не была ни могущественна, ни влиятельна, но ее ненавидели больше, чем всех женщин, вместе взятых. О Марии Антуанетте невозможно было сказать: «родилась, чтобы побеждать». Если она носила платья из дорогих тканей, ее называли расточительной, если из тканей попроще - обвиняли в том, что она подрывает производство лионского шелка. Но в действительности она была просто телом, бездушным, бесчувственным и нерассуждающим. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
tsvoff
Зарегистрирован: 14.09.2013 Сообщения: 149
|
Добавлено: Чт Окт 31, 2013 8:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Лутоня писал(а): | | Что-то я не понял... |
Это я к тому, что сопровождая свой вариант перевода просьбой строго не судить, человек как бы сам признает, что перевод - не очень. А если считаешь, что перевод - сыроват, лучше не торопиться его выкладывать, а попытаться довести до ума.
Ну, это я сейчас так думаю  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Лутоня

Зарегистрирован: 17.04.2012 Сообщения: 124
|
Добавлено: Чт Окт 31, 2013 8:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
tsoff
Наверное, надо пояснить вопрос. Я считал, что мы можем на этом отрывке, который, как батут, не даст упасть ниже определенного уровня, осуществить вековую мечту недопереводчиков: попробовать публично испытать свои силы, не будучи скованными условиями конкурса (а надо сказать, что мадам Мандел - не только блестящий журналист, но и законченная стерва, в хорошем смысле этого слова, ессно, и вполне перебьется). Иначе я бы и не полез с предложениями. А Вы..."итерации... не стыдно представить на строгий суд..." Да никто нас нифига не судит. Они высказывают свое мнение, за что спасибо, поскольку они опытные переводчики. Да и о каком конечном варианте речь?! На Букера мы все равно не потянем, я, во всяком случае. А сравнивать будут с оригиналом, и стыдно будет все равно. Думал, мы потренируемся на этой площадке (за нее-отдельное спасибо), и каждый выложит то, что есу удобнее - текст, часть, фразу, вопрос. И будет, наконец, коллективное, ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОЕ обсуждение, а не соревнование "кто больше ку". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Окт 31, 2013 9:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
Benedita
По-моему, очень хорошо. Мне не понравилось слово "задрапированна", но это частности. И если бы вы переводили для издательства, вам бы пришлось разрядить число "было" во втором абзаце, но это легко - его можно убрать из фразы "это было смехотворно" - все равно оценка сегодняшняя, самой Мантел, можно и настоящее время.
А теперь вопрос к участникам конкурса: стало понятно, чего именно хотят судьи и как примерно это достигается? Стоит изредка устраивать разминки в таком же режиме?
| Лутоня писал(а): | | каждый выложит то, что ему удобнее - текст, часть, фразу, вопрос. |
clarke,s fan
Кстати о Море. Я, кажется, за него примерно так же обижалась, как Incognito за герцогиню Кембриджскую. Но это, наверное, вообще отдельная тема: что переводчик чувствует, когда не согласен с автором. Вот мне очень нравилось, как Мантел пишет, и очень не нравилось, что... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Чт Окт 31, 2013 9:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Benedita писал(а): | | Марию Антуанетту погубила снедавшая ее страсть к нарядам. | Кажется, верное слово найдено. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|