Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №23
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Avis


Зарегистрирован: 21.10.2013
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 6:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kate писал(а):
Согласна, что сумму надо оставлять.

Кстати, кто-нибудь знает какой знак препинания должен стоять после читай?

при трагических (читай _ необычных) обстоятельствах.

Не могу найти правило.


Не "тире" ли?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
siroga


Зарегистрирован: 10.10.2013
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 6:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kate писал(а):

Кстати, кто-нибудь знает какой знак препинания должен стоять после читай?

при трагических (читай _ необычных) обстоятельствах.


Грамота.ру и словарь Ожегова считают, что никакого знака не надо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 9:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хорошо бы нам взять за правило: любое устойчивое сочетание ставить под сомнение — нет ли в нём русских культурных ассоциаций? Ладно ещё цитаты из Ф.М. Достоевского («Красота спасёт мир») — он, наверное, самый цитируемый за рубежом. Но когда английская журналистка цитирует басни И.А. Крылова («попрыгунья-стрекоза») или песенку из фильма «Чародеи» («Главное, чтобы костюмчик сидел»), читатель сразу чувствует, что его обманывают, выпадает из хрупкого художественного мира и оказывается наедине с переводчиком, в его русской кухне, за столом с ноутбуком и десятой чашкой кофе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gor


Зарегистрирован: 23.11.2012
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 9:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb, вы всегда так хорошо говорите. но вот давно хотел узнать: вы сами переводите для здешних конкурсов? и, может быть, побеждали уже раз пять?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 10:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gor
Я участвовал в нескольких конкурсах, но ни разу не побеждал (иногда входил в десятки). В последних не участвовал. Так что можно считать, что я только говорить умею. Хотя обычно стараюсь свои мнения как-то подтверждать. Я скорее неравнодушен к тому, что происходит в Школе, и пытаюсь по мере сил участвовать хоть как-то в процессе, потому что глубоко симпатизирую и переводчикам, и тем, кто смело и самоотверженно пытается ими стать. Моей смелости хватает уже только на разговоры. Простите, если задел. И что опять занял эфир вынужденным оффтопом)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gor


Зарегистрирован: 23.11.2012
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 10:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb, да какой же тут оффтоп, когда участник конкурса выразил свое полное согласие с вашим мнением по вполне конкретным проблемам?
тут много говорилось о бумаге и чернилах. вам не кажется, что все сказанное о тоннах и акрах можно забыть и вспомнить одно только слово "метафора"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2013 10:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Простите, если недопонял. Под оффтопом я подразумевал последний пост. Просто, раз уж я практически не мог победить «уже раз пять», мне в этой гиперболе послышался вежливый призыв ответить за базар текстами. Но у меня, к сожалению, есть только базар)

Что касается первого предложения... Мне было жаль, когда я читал слишком обобщённые версии. Потому что у меня было ясное впечатление: эти галлоны и часы — первые и важные штрихи неуязвимо-циничного тона статьи. В первом же предложении автор меряет чужую скорбь холодными единицами измерения, будто в какой-то промышленной или экономической сводке, возможно намеренно, чтобы задать тон всей своей отрезвляющей статье. Думаю, это нужно было как-то сохранить. Говорю как читатель, потому что сам не думал, как мог бы выкрутиться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gor


Зарегистрирован: 23.11.2012
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 25, 2013 12:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

То vmb.
" Мне было жаль, когда я читал слишком обобщённые версии". Это вы о чем? Нешто подстрочники вам более по душе? Разве худ. перевод с заменой "технарских" метафор на более привычные нам фигуры что-то потеряет? "Галлоны чернил" - это же "всеобщий плачь", "стон и вопль", фантазируйте дальше в этом направлении, и можно попроще.
И почему бы Мелани не продолжить: "куклы высотой в несколько футов", etc., если, по-вашему, такой стиль - ее цель? Опять же "неотразимо-цинично".


Последний раз редактировалось: gor (Пт Окт 25, 2013 1:43 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 25, 2013 12:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, не обязательно ведь выбирать между странным подстрочником и выхолощенным предложением из букваря, которое и упрекнуть не в чем, но не более того. Я сам всегда за органичность и жертвы, но ведь детали деталям рознь. Конечно, я опять мог увидеть то, чего нет, но мне трудно выйти из своего восприятия. Мне это показалось чертой стиля, возможно более искушённому покажется всего лишь чертой языка, он упростит и будет прав, если это пойдёт на пользу главному.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 25, 2013 8:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kate писал(а):
Согласна, что сумму надо оставлять.

Кстати, кто-нибудь знает какой знак препинания должен стоять после читай?

при трагических (читай _ необычных) обстоятельствах.

Не могу найти правило.


Это союз, синоним союза «то есть». Здесь ситуация, подпадающая под правило, описанное в справочнике Розенталя, где идет речь об однородных определениях:

Стр. 25-26

«10) особый случай представляют собой так называемые
пояснительные определения, когда запятая между определениями
ставится, если второе из них поясняет пер-
вое (между ними можно вставить союз «то есть» или «а именно»): Внутри
дома комнаты были наполнены заурядною, нехитрой мебелью (Т.);
Быстрыми шагами прошёл я длинную «площадь» кустов, взобрался на
холм и... увидел совершенно другие, мне незнакомые места (Т.);»

«…При трагических, читай (то есть, а именно) необычных обстоятельствах…»

У Вас запятую заменяет скобка, поскольку у Вас вставная конструкция.

Розенталь стр. 117

«1. Скобками выделяются:

3)вставные конструкции, поясняющие отдельные слова в
основном предложении: Нет, вы (или ты) этого не должны
знать! (Л.);»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лутоня


Зарегистрирован: 17.04.2012
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 25, 2013 8:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to VMB

Рад, что Вы снова с нами. И, пока есть возможность, спешу спросить: каково Ваше впечатление о переводах? Выявили Вы для себя лидеров? Конечно, о вкусах не спорят, но есть мнения, на которые хотелось бы ориентироваться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 25, 2013 12:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прошу прощения у всех, кто ждет результатов предварительного этапа, но насчет пятницы я определенно погорячилась.
Результаты будут объявлены в воскресенье - к тому же так будет справедливее по отношению к народному голосованию.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Александр П.


Зарегистрирован: 19.10.2013
Сообщения: 54

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 25, 2013 12:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
...Лэндри совершила свой смертельный прыжок

...Лендри совершила свой роковой прыжок

...Лэндри совершила фатальный прыжок

...в момент прыжка на Луле было одно из его платьев

У меня сомнения насчет выбора слова «прыжок» (dive).

Мне кажется, что смертельный/роковой/фатальный прыжок — это когда человек, прыгая, не собирается изначально погибнуть, но обстоятельства складываются так, что он погибает. Таким может быть прыжок, например, через пропасть или с парашютом.

Но если человек бросается из окна с целью самоубийства (а не с целью в очередной раз показать, как он хорошо прыгает Smile), то, имхо, как-то странно называть это смертельным прыжком: и так понятно, что никаких шансов оказаться несмертельным, нероковым и нефатальным у него не было.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 25, 2013 1:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лутоня
Я, боюсь, не успеваю прочитать всё, поэтому не тороплюсь с выводами. Да и, думаю, лучше будет ориентироваться на мнение предварительного судьи, это очень хороший переводчик, давний член Школы и, если не ошибаюсь, когда-то в прошлом тоже конкурсант.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лутоня


Зарегистрирован: 17.04.2012
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 25, 2013 3:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Александр П.

А мне кажется, что смертельный, роковой и фатальный (здесь между ними можно поставить между ними знак равенства) - это приведший к необратимым последствиям.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22  След.
Страница 15 из 22

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©