Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №21
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 12:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

White Knight, читайте комментарии внимательнее (или яснее формулируйте свои мысли). Я не согласился выкинуть "никчемный", а никогда и не предлагал вставлять его в текст, как не предлагал и "подлаживать" перевод под законы жанра. Заметьте, что Рук не просто увидел незнакомого человека пьяным (кстати, ни в какое помещение он не входил), а узнал в нем того, в отношении кого вел расследование, собирал материалы. И нимало не удивился подобному состоянию.
Если выкинуть "пьяница", не получится противопоставления с "реками крови"; если вы не видите во фразе этой тональности, а считаете ее простой констатацией факта - можете сделать по-другому, но не переводить "в лоб" тремя прилагательными подряд.
И давайте на этом закончим.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 12:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс писал(а):
Самые первые слова отрывка: Rook told her

Это не просто повествование от третьего лица. Это не просто повествование от третьего лица, но глазами самого журналиста. Это его рассказ, обращенный к женщине. Совсем другой жанр.

Поставьте себя на место мужчины, который занимался тяжелым и опасным расследованием. А под конец еще и влип. И, как бы он там ни рассуждал и ни храбрился перед Гордоном, как бы ни убеждал самого себя, что не... не убьют... невыгодно, - знать этого наверняка он не мог. Был реальный риск. И, полагаю, реальный испуг, хотя он и старался удержать лицо.

Что он должен рассказывать женщине? Что был захвачен реальным монстром и находился полностью в его власти? Что перетрусил до мокрых штанов? Да ни за что в жизни. Поэтому и риск_будто_бы_просчитанный. И противник_будто_бы_мне_смелому_не_противник.

Мне кажется, некоторое "опускание" Гордона в рассказе должно быть обязательно. Пусть несправедливое и несколько чрезмерное, - но обязательно должно быть. Именно потому, что рассказ - для женщины.


Ну не хотите же вы из переводчика превратится в детектор лжи?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 12:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс,

как ранее отмечалось, эта самая женщина знает Рука слишком хорошо, чтобы у него был резон что-то приукрашивать или недосказывать. Smile

_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 12:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Друзья, вы все время пытаетесь искать в темной комнате черную кошку, которой там, скорее всего, нет. Чем заниматься поиском некоего "надтекста", вы сперва с текстом справьтесь и подтекст хоть чуть-чуть копните. Работ, написанных хорошим языком и переведенных не "в лоб", - единицы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Giles


Зарегистрирован: 23.03.2010
Сообщения: 58

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 12:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс писал(а):
Самые первые слова отрывка: Rook told her
Это не просто повествование от третьего лица. Это не просто повествование от третьего лица, но глазами самого журналиста. Это его рассказ, обращенный к женщине. Совсем другой жанр...


Рискну напомнить еще одну вещь: Автор пишет для сериалов, поэтому картинка должна быть наглядна. Даже читая этот отрывок, я вижу экранку: Вот Хит с Руком обсуждают нечто (в романе это - происхождение синяков определенной формы на спине Рука). Вот Рук начинает свой рассказ... и далее - порт, выгрузка, бандюки и все остальное - на экране. И диалоги - тоже. Автор всего лишь хочет передать это как можно нагляднее. А характеристики героев и их побудительные мотивы - слишком глубоко копаем. Лучше оставить это актерам.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ланс


Зарегистрирован: 15.08.2011
Сообщения: 341

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 12:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gag писал(а):

Ну не хотите же вы из переводчика превратится в детектор лжи?


Не хочу. Вполне достаточно предоставить русскому читателю ровно такую же "волю воображения", какая имеется у английского. Smile

geordie писал(а):

как ранее отмечалось, эта самая женщина знает Рука слишком хорошо, чтобы у него был резон что-то приукрашивать или недосказывать. Smile


Я даже не знаю, как это комментировать. Smile Давайте я ограничсь коротким: резон есть всегда, в любом возрасте и при любой степени сохранности. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 12:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да! Поэтому и описание должно быть живым и динамичным. И без крайностей в характеристиках)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ланс


Зарегистрирован: 15.08.2011
Сообщения: 341

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 12:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Giles писал(а):
Лучше оставить это актерам.


Стесняюсь спросить: а актеры откуда это возьмут?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Giles


Зарегистрирован: 23.03.2010
Сообщения: 58

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 1:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс писал(а):


Стесняюсь спросить: а актеры откуда это возьмут?


А откуда они это берут в пьесах?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 1:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Art писал(а):
[b]... Заметьте, что Рук не просто увидел незнакомого человека пьяным (кстати, ни в какое помещение он не входил), а узнал в нем того, в отношении кого вел расследование, собирал материалы. И нимало не удивился подобному состоянию.

Касательно помещения, это моя ошибка. Первоначально я хотел предложить рассмотреть гипотетическую ситуацию и написал "предположим, вы входите, видите и т.д.", но затем решил, что "вы" может быть воспринято слишком лично, и изменил конструкцию, по ошибке оставив комнату. My bad.

Что касается расследования и сбора материалов, то, разумеется, существует такая вероятность, что Рук мог знать, что Маккиннон пристрастился к выпивке, если бы тот злоупотреблял алкоголем (что далеко не факт!), но ничто в тексте на это явно не указывает, а следовательно, все это лишь домыслы. Рук упоминает лишь, что ему было известно о нелегальной деятельности британца, но знал ли он о Маккиноне все? Его "research" был еще не закончен... Он вполне мог увидеть Маккиннона пьяным впервые.


Последний раз редактировалось: White Knight (Чт Фев 21, 2013 1:08 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 1:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс писал(а):
geordie писал(а):

как ранее отмечалось, эта самая женщина знает Рука слишком хорошо, чтобы у него был резон что-то приукрашивать или недосказывать. Smile


Я даже не знаю, как это комментировать. Smile Давайте я ограничсь коротким: резон есть всегда, в любом возрасте и при любой степени сохранности. Smile

Ну это чисто женская точка зрения. Smile

_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 1:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс писал(а):
gag писал(а):

Ну не хотите же вы из переводчика превратится в детектор лжи?


Не хочу. Вполне достаточно предоставить русскому читателю ровно такую же "волю воображения", какая имеется у английского. Smile

geordie писал(а):

как ранее отмечалось, эта самая женщина знает Рука слишком хорошо, чтобы у него был резон что-то приукрашивать или недосказывать. Smile


Я даже не знаю, как это комментировать. Smile Давайте я ограничсь коротким: резон есть всегда, в любом возрасте и при любой степени сохранности. Smile


Вот и предоставьте ЕМУ волю воображения, без всякого анализа: где врет он и где приукрашает, геройствуя и отстиравая мокрые штаны

И, вообще, что-то рано мы скатываемся на широкий текстовый анализ. Я, например, еще даже не знаю как... "слить" Кайпиринью и кашасу. Как быть с самолетами? Вам что-н. говорит их модификация? А эта "лксема с широким семантическим полем" (кто-то удачно ввернул) rocking?

Господа, дайте оценку на:

И вот эта распоясавшаяся бестия сидит напротив.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 1:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Art писал(а):
Если выкинуть "пьяница", не получится противопоставления с "реками крови"; если вы не видите во фразе этой тональности, а считаете ее простой констатацией факта - можете сделать по-другому, но не переводить "в лоб" тремя прилагательными подряд.

Противопоставление я вижу, но, по-видимому, не совсем так, как Вы. С одной стороны, кровь и смерть, а с другой - самодовольный, швыряющий деньгами торговец оружием, но не пьяница (= непросыхающий пропойца). Выпивка и дорогие "игрушки" - лишь часть "хорошей жизни" и образа мачо. Странно, что на коленях еще не сидят девицы модельной внешности для полноты образа, но, вероятно, им африканский климат не очень подходит. Smile


Последний раз редактировалось: White Knight (Чт Фев 21, 2013 1:37 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 1:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gag писал(а):
И вот эта распоясавшаяся бестия сидит напротив.


Очень оценочно, учитывая, что в оригинале всего-то навсего "drunken man".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2013 1:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

White Knight, "отвергая - предлагай". Попробуйте найти вариант, который и сохранит противопоставление, и исключит "пьяницу". Другим тоже предлагаю поразмыслить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34  След.
Страница 17 из 34

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©