| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Ланс 
 
 Зарегистрирован: 15.08.2011
 Сообщения: 341
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 3:39 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Я бы с удовольствием занялась обсуждением второй части рассказа. Там мне интересно очень многое. И очень многое заставило поломать голову во время работы над переводом. И во многих решениях я не уверена. Но я элементарно боюсь вступать в дискуссию: уважаемый модератор сделал мне замечание (пару страниц  форума и пару дней назад), а я по сию пору не понимаю - за что? 
 LyoSHICK, может быть, объясните? Пожааалуста. А то у меня клавиатура из рук валится.
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| vmb 
  
 Зарегистрирован: 14.02.2010
 Сообщения: 390
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 4:20 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| (del) 
 Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 12:53 am), всего редактировалось 1 раз
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Эма 
  
 Зарегистрирован: 19.11.2009
 Сообщения: 184
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 5:25 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Раз уж нет желающих "пощупать" вторую часть, то попробую сама, буквально пару моментов. Во-первых, фраза "We go to sleep; we wake up -- to a better life". Вроде всё просто. В оригинале, но не в переводе. Сказывается разная семантика русского и английского.
 Во-вторых, горячо любимая мною американская фенька If you've read that you've read them all. Встречается довольно часто, и каждый раз получается затык
   В-третьих, ушами торчащее Strange в предложении про fusion of hog and cow. Словом "странно" тут явно не обойдешься.
 В-четвертых, маркеры речи Саперштайна. Все эти hesitantly, gloomy - насколько уместен их прямой перевод? Вроде бы у агента хорошо подвешен язык, готовы ответы на любые вопросы. Неужели человек, занимающийся торговлей, может позволить себе колебаться?
   
 Иду исключительно по оригиналу, не трогая сами переводы, потому как, к своему стыду, не научилась красиво гиперцитировать
   Эх, сделал бы грамотный человек сводную табличку по спорным пунктам. Ну не табличку, а по порядочку, с цитатками
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| vmb 
  
 Зарегистрирован: 14.02.2010
 Сообщения: 390
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 5:26 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| (del) 
 Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 12:53 am), всего редактировалось 1 раз
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| vmb 
  
 Зарегистрирован: 14.02.2010
 Сообщения: 390
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 6:25 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| (del) 
 Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 12:53 am), всего редактировалось 2 раз(а)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Lizzy 
  
 Зарегистрирован: 13.08.2011
 Сообщения: 122
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 6:33 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Эма писал(а): |  	  | Эх, сделал бы грамотный человек сводную табличку по спорным пунктам. Ну не табличку, а по порядочку, с цитатками | 
 
 Не шибко грамотные, но сейчас сварганим с удовольствием.
  _________________
 Как сердцу высказать себя?
 Другому как понять тебя?
 Поймет ли он, чем ты живешь?
 Мысль изреченная есть ложь.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 6:40 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Ланс писал(а): |  	  | уважаемый модератор сделал мне замечание (пару страниц  форума и пару дней назад), а я по сию пору не понимаю - за что? LyoSHICK, может быть, объясните? Пожааалуста. А то у меня клавиатура из рук валится.
  | 
 Чтобы стариков не обижали.
 
  	  | Цитата: |  	  | Два момента: у любого человека в возрасте за 25-30 might все-таки уже слегка declining.  | 
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Lizzy 
  
 Зарегистрирован: 13.08.2011
 Сообщения: 122
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 7:58 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Немного заплутала на старте или на финише.  Пусть внимательные участники укажут мне на ошибку, если кого-то пропустила. 
 "We go to sleep; we wake up -- to a better life".
 
 
  	  | Цитата: |  	  | 2. Мы не умираем, – погружаемся в своего рода сон. А потом пробуждаемся к новой, лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 6. Мы засыпаем и вновь пробуждаемся – для лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 10. мы засыпаем и пробуждаемся для лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 12. Мы засыпаем, а потом просыпаемся для новой, лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 15. Мы засыпаем и просыпаемся для лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 22. Мы засыпаем, просыпаемся - и обретаем лучшую жизнь. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 29. Умер, похоронили, воскрес. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 30. Мы не умираем, а лишь засыпаем, чтобы пробудиться в новой жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 40. Мы лишь засыпаем, а просыпаемся уже в лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 44. Это просто сон, пробуждение от которого знаменует начало новой, лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 64. мы засыпаем, а потом просыпаемся – для лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 78. Мы засыпаем и потом просыпаемся в лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 83. Мы засыпаем и просыпаемся для лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 89. Мы засыпаем – и просыпаемся в иной, лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 120. Мы уснем и проснемся для лучшей жизни. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 000. Мы засыпаем и пробуждаемся к лучшей жизни. | 
 
 If you've read that you've read them all.
 
 
  	  | Цитата: |  	  | 2. Если вы видели одну, считайте, что видели все остальные. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 6. «De Rerum Natura» в его редакции как нельзя точнее отражает эту мысль, даже нет нужды читать другие произведения. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 10.Достаточно её одну в уабовой редакции прочитать, в других «отредактированных» книгах речь о том же. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 12. Изменения в поэме типичны, остальные в той или иной форме выражают ту же самую мысль. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 15. В общем, если вы прочитали то, что он сделал с «De rarum natura», считайте, что вы прочитали все остальное. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 22. Если вы прочли исправленного Лукреция, считайте, вы прочли их все. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 29. Давно заезженная мораль – как в исправлениях у Лукреция, так и во всех остальных. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 30. Если вы прочитали данное четверостишие, то знаете, что встретите в остальных. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 40. Изменения в поэме Лукреция довольно показательны – остальные тексты можно даже не читать. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 44. Прочитав ее, вы будете знать, о чем говорится и в других исправленных текстах. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 64. - Ну, чтобы понять философию вуба, достаточно прочитать его вариант поэмы «О природе вещей». | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 78. Достаточно прочитать эти переделки, чтобы иметь представление обо всех остальных. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 83. Если вы читали одну такую вставку – то знаете, о чем идет речь во всех остальных. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 89. Достаточно прочитать "переплетённую" кожей ваба "De rerum natura" как типовой пример, и с остальными всё будет ясно. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 120. Да, если вы прочли Лукреция, считайте, и остальное освоили. Никаких отличий. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 000. Что у Лукреция, то и в остальных, одного примера достаточно. | 
 
 "This basically is a theological dispute. . . between the reading public and the hide of a Martian animal that looks like a fusion between a hog and a cow. Strange."
 
 
  	  | Цитата: |  	  | 2. – По сути, это религиозный диспут. Между читающей публикой и шкурой марсианского животного, которое похоже на безумную смесь свиньи и коровы. Непривычно. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 6.– Шкура марсианского зверя, не то коровы, не то борова, ведет богословские споры с образованной публикой. С ума сойти. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 10. В общем… – Снид остановился на мгновение, подбирая самые меткие слова, – вздумалось марсианской животинке, помеси свиньи с коровой, потягаться с читателями на религиозную тему. Просто невероятно. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 12. Вот такая увлекательная теологическая дискуссия… между читающей публикой и шкурой марсианского животного, представляющего собой нечто среднее между свиньёй и коровой. Странно это всё. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 15. Почему-то эта полемика… между читателями и шкурой животного, походящего на смесь коровы и кабана… имеет явный религиозный уклон. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 22. - Получился своего рода теологический диспут… между читателем и шкурой марсианского животного, похожего на помесь кабана и коровы. Странно это как-то. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 29. – Перед нами самый настоящий религиозный диспут. Марсианское животное – помесь кабана и кобылы – ведет полемику с читателем. Ну и дела! | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 30. – Это религиозная полемика… между читателями и шкурой марсианского зверя, который выглядит как помесь кабана и коровы. Удивительно. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 40. - Ведь по сути, перед нами теологический диспут… между читающим обществом и шкурой марсианского животного, которое выглядит как смесь коровы с боровом. Парадокс. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 44. - По сути, перед нами богословский диспут ....который с читателями ведет шкура марсианского животного, похожего на нечто среднее между коровой и боровом. Чудеса, да и только. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 64. – получается теологический диспут шкуры марсианского чудо-зверя с читающей братией. Удивительно | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 78. - В сущности, это теологический диспут… между читателями и шкурой марсианского животного, напоминающего гибрид борова и коровы. Странно… | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 83. - Похоже, это теологический диспут между читающей публикой и шкурой марсианского животного, похожего на помесь кабана с коровой. Странно. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 89. – А ведь это по сути теологический диспут… между образованной публикой и шкурой марсианского животного, которое выглядит как нечто среднее между свиньёй и коровой. Удивительно | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 120. - и все происходящее - не что иное, как богословский диспут между читателями и шкурой марсианского зверя, похожего и на свинью, и на корову. С ума сойти | 
 
  	  | Цитата: |  	  | 000. По сути, имеет место богословский диспут, – взвешивая каждое слово, добавил Снид, – между читателями и шкурой марсианского животного, похожего на помесь хряка и коровы. Странно. | 
 _________________
 Как сердцу высказать себя?
 Другому как понять тебя?
 Поймет ли он, чем ты живешь?
 Мысль изреченная есть ложь.
 
 Последний раз редактировалось: Lizzy (Пт Ноя 23, 2012 10:49 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Эма 
  
 Зарегистрирован: 19.11.2009
 Сообщения: 184
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 8:03 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Lizzy, огромное спасибо!!! |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ланс 
 
 Зарегистрирован: 15.08.2011
 Сообщения: 341
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 8:16 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Какая все-таки разная интонация в вариантах (я пока только про сон). Трудно судить объективно после того, как сама кучу времени на фрагмент потратила, - но в некоторых вариантах мне чудится  протокол хирургической операции.  Дали анестезию - заснул.  Кончилось действие анестезии - проснулся, уже без аппендикса. Хо-ро-шоооо!  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ланс 
 
 Зарегистрирован: 15.08.2011
 Сообщения: 341
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 9:15 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| По поводу третьего пассажа, со странностями.  Может, меня опять сносит в "дискуссию о шкуре", - но комбинация гендеров при  описании уаба приводит в смущение. Никак не могу понять, как здесь лучше: моно-  или кроссгендерный вариант.   
 
  	  | Цитата: |  	  | a fusion between a hog and a cow.
 
 смесь свиньи и коровы.
 не то коровы, не то борова
 марсианской животинке, помеси свиньи с коровой
 нечто среднее между свиньёй и коровой.
 смесь коровы и кабана
 помесь кабана и кобылы
 помесь кабана и коровы
 смесь коровы с боровом
 нечто среднее между коровой и боровом
 чудо-зверя
 гибрид борова и коровы
 помесь кабана с коровой
 нечто среднее между свиньёй и коровой
 зверя, похожего и на свинью, и на корову
 помесь хряка и коровы
 
 | 
 
 И напрягает "помесь". То есть их скрещивали?
   
 Еще вопрос. Последняя реплика, то самое Strange, к чему относится? Ну, не к особенностям марсианского скотоводства же). К ситуации. Это не у всех получилось однозначно, ИМХО.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Рулле Вой 
  
 Зарегистрирован: 11.09.2011
 Сообщения: 112
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 10:29 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Учитывая что боров - это выхолощенный кабан, то его его помесь с коровой самое то, типичный марсианский уаб. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ланс 
 
 Зарегистрирован: 15.08.2011
 Сообщения: 341
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Ноя 23, 2012 11:28 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Судя по тому, как неспешно продвигается дискуссия на форуме, есть вероятность, что все-все-все мы обсудить не успеем. Поэтому я рискну перепрыгнуть через некоторые вопросы синтаксиса и стиля - и коснуться общего подхода, авторской идеи. 
 Я уже писала выше о возникших у меня аллюзиях на роман Бальзака. Разговор не поддержали; видимо, это только моя ассоциация. Но мне кажется это важным, и я хотела бы - плюс к сказанному выше - поговорить о финале рассказа, о самом-самом конце. Финал-то страшенький. Только мне примерещивается здесь абсолютная притчевость?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Рулле Вой 
  
 Зарегистрирован: 11.09.2011
 Сообщения: 112
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Ноя 24, 2012 7:53 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Наверняка про шагреневу кожу многие подумали. Я сначала даже пытался обтянуть "шагренью убашкура" книги издательства "Обелиск", но потом отказался и нашел другой вариант. Насчёт притчевости, не уверен, финал, вроде бы, открытый, без ясно сформулированной морали.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Lizzy 
  
 Зарегистрирован: 13.08.2011
 Сообщения: 122
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Ноя 24, 2012 8:27 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | "This basically is a theological dispute. . . between the reading public and the hide of a Martian animal that looks like a fusion between a hog and a cow. Strange." | 
 
 Насчёт странно торчащих ушей… Вспомнила рассуждения на Фантлабе о рассказе «Вкус Уаба».
 
 «Сразу видно, кто — люди или уаб — находится на более высокой стадии развития и больше достоин считаться разумным существом!»
 «Мораль на тему — «Не суди по одежке...»
 «А как же контакт с новыми мирами, да и вообще гуманное отношение к разумным существам? Неужели физические отличия являются приоритетными и автоматически лишают их каких-либо прав на существование? Так что кто из героев свинья — еще вопрос».
 
 При такой закоснелости человеческого мышления разумность иного существа воспринимается как нечто диковинное, противоестественное обычному положению вещей, унизительное даже. Непривычное, невероятное и из ряда вон выходящее.
 _________________
 Как сердцу высказать себя?
 Другому как понять тебя?
 Поймет ли он, чем ты живешь?
 Мысль изреченная есть ложь.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |