|
Конкурс №20 (юбилейный!)
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Vasida
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 57
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 4:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aelle писал(а): | Кстати, об именах и названиях. Мне показалось, что "говорящих" имен в рассказе хватает: Masters, Handy, Brandice (мне явно слышится "бренди" ), Saperstein - еврейская фамилия торгового агента... Только Snead, как ни странно, выбивается. У меня была мысль, что это может быть намек на "Sneak", но я не уверена.
У кого какие мысли по этому поводу?) |
А фамилия автора Вам ни на что не намекает?
(Простите, просто не смогла удержаться)
П.С. Не стоит искать "говорящие" имена собственные там, где их нет |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 5:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=737
"В ситуации, когда книга более реалистична или менее экзотична, это может создать комический эффект где и не ждали". _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Anonaine
Зарегистрирован: 22.10.2012 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 7:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MsHemulen писал(а): | Я не претендую Тут профессионалы собрались, им виднее.
Каждый видит то, что он видит
Например:
World Organisation of Dredging Associations - WODA (www.woda.org)
fag - тяжелая, нудная работа (см. словари) |
Кстати, да - я именно по такому пути шла, пытаясь "расчленить" эту аббревиатуру на смысловые составляющие. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
White Officer
Зарегистрирован: 07.10.2009 Сообщения: 14
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 8:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Что касается говорящих фамилий - посещала такая мысль, даже не раз. Только Brandice скорее напоминает brand - как факел, меч. Barney Masters - что-то от barn, амбар?
В самой первой работе хорошо сделали из miss Handy мисс Ловкоу.
Но в итоге я лично ничего не стал мудрить, ибо говорящие фамилии не люблю. Да и русские фамилии в фантастике как-то не звучат, если только это не интернациональный экипаж или Стругацкие)). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 8:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Vasida писал(а): | А фамилия автора Вам ни на что не намекает? |
Эдак мы с вами и до дедушки Фрейда дойдем))))
Насчет не искать там, где их нет - я согласна. Вот только тут, мне кажется, как раз есть. Если секретаря зовут Handy, это что-то да значит... Имхо, конечно. Тем более, если автор слегка похулиганил с аббревиатурой  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Рыж
Зарегистрирован: 22.10.2012 Сообщения: 8
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 9:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне тоже кажется, что Masters и Handy - явно говорящие фамилии. А вот Brandice все-таки вызывает сомнения. Мне вообще "brandish" там померещилось, но, пожалуй, это все-таки притягивание кота за хвост=) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MsHemulen

Зарегистрирован: 27.02.2012 Сообщения: 14
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 9:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
White Officer писал(а): | Что касается говорящих фамилий - посещала такая мысль, даже не раз. Только Brandice скорее напоминает brand - как факел, меч. Barney Masters - что-то от barn, амбар?
В самой первой работе хорошо сделали из miss Handy мисс Ловкоу.
Но в итоге я лично ничего не стал мудрить, ибо говорящие фамилии не люблю. Да и русские фамилии в фантастике как-то не звучат, если только это не интернациональный экипаж или Стругацкие)). |
Согласна.
Тоже долго мучилась, но поняла, что мне это не по зубам.
Получились какие-то мисс Умелос-Незаменимос, биг босс Главняк, агент Тупинштейн. зануда Печатти-Клеймини (он же Бряцало) и редактор на побегушках Чугунноголовый (он же Подлизов). Короче, ужас, летящий на крыльях ночи.
Мисс Ловкоу мне тоже понравилась. В 84 переводе еще мисс Выручай мелькала, а в 118 - мисс Помодж. Похоже, дальше этого фамилии никому "разговорить" не удалось. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 9:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MsHemulen писал(а): | зануда Печатти-Клеймини (он же Бряцало |
А Бряцало мне нравится  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ланс
Зарегистрирован: 15.08.2011 Сообщения: 341
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 9:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MsHemulen писал(а): |
Получились какие-то мисс Умелос-Незаменимос, биг босс Главняк, агент Тупинштейн. зануда Печатти-Клеймини (он же Бряцало) и редактор на побегушках Чугунноголовый (он же Подлизов). Короче, ужас, летящий на крыльях ночи.
|
Скажите, пожалуйста, а если в русской конторе работает директор Шишкарев, секретарша Овечкина, референт Сальников, а у главного конкурента фамилия Ястребов, - то это тоже несет глубокий внутренний смысл?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2012 9:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если это описано в художественном произведении - вполне возможно  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Рыж
Зарегистрирован: 22.10.2012 Сообщения: 8
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2012 12:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне вот еще интересно смотреть, как участники переводили wub-fur. Если в лоб писать, тогда начало диалога Мастерса и Саперштейна получается бессмысленным:
- Что такое шкура ваба?
- Это шкура ваба.
Очень понравился вариант в №78 с вабьяном. Кстати, в том же переводе отлично, на мой взгляд, заговорила и фамилия Властерс. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2012 12:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Рыж
По-моему, фамилия "Властерс" - это издёвка над читателями Дика, которых вы опускаете до уровня детсада. Ну, не обязаны все имена собственные в фантастическом рассказе быть "говорящими". По-моему, вы желаемое выдаёте за дейстивтельное...
Туда же и вабьян. Речь идёт о МЕХЕ, а не сафьянообразном материале.
Размышления Саперштайна и должны быть витиеватым пустозвонством, от которого засыпает Мастерс, не желая вдумываться в тонкости биологии уабов. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2012 12:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): |
По-моему, фамилия "Властерс" - это издёвка над читателями Дика, которых вы опускаете до уровня детсада. . |
Мне тоже кажется, что это лишнее, а то "Незнайка и его друзья" какие-то получаются. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Рыж
Зарегистрирован: 22.10.2012 Сообщения: 8
|
Добавлено: Вт Окт 23, 2012 12:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Querist:
Витиеватое пустозвонство - это одно, а пустое повторение - другое.
Да и я не утверждаю, что все фамилии обязаны быть говорящими. Но, на мой взгляд, в данном случае, они именно такие. Вопрос различного восприятия, видимо. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MsHemulen

Зарегистрирован: 27.02.2012 Сообщения: 14
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 3 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|