|
Конкурс № 18
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Paulus
Зарегистрирован: 03.06.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 2:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
sparrow писал(а): | Вижу, тут интересуются результатами. Так вот, десятка будет опубликована сразу после окончания народного голосования.
Дабы избежать всевозможных социо-политических процессов. Ну и вообще традиция такая. |
Вот тут я, собственно, позволю себе не вполне согласиться. В частности, насчет традиции - в прошлый раз десятка была опубликована раньше. При этом я - с оговорками - поддерживаю соображение насчет "избежания процессов". А оговорка заключается вот в чем. Если десятка публикуется по окончании голосования, некоторые из голосов (поданные за "и так финалистов") неизбежно "сгорают", т.е. никак не учитываются с практической точки зрения. Беда в том, что сгорают наиболее, если можно так выразиться, "квалифицированные" голоса, соответственно, голоса "неквалифицированные" участвуют в голосовании с большим весом. Это может производить впечатление невеликой беды, но на практике шансы хороших, но не вошедших в судейскую десятку переводов выиграть "народ" заметно понижаются. Если это слишком смутно, я могу пояснить и на примере.
И я не то чтобы предлагаю поменять правила игры посреди переправы, скорее задуматься на будущее. Пока мне видится такой вариант - в народное голосование участники подают не один, а два списка. Первый - ровно как сейчас, 1-3 победителя без мест. Второй (при условии, что в первом списке использованы все три вакансии) - упорядоченный список мест с 4 по любое, хотя практический смысл имеет не больше 13. При подсчете голосов "сгоревшие" из первого списка просто заменяются "несгоревшими" из второго в порядке очередности. Обработка народного голосования вряд ли особо усложнится (ну, 15 минут вместо 5), зато не будет пропавших голосов. Народ ведь так или иначе публикует свои шорт-листы, а кто не хочет - так ведь никто и не заставляет...
Как-то так. Извините, если офтоп. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 3:35 am Заголовок сообщения: |
|
|
Возможно, кому-то покажется, что я перегибаю палку. Но вот уже который конкурс меня мучает одно смутное чувство.
Мне вот кажется, что учиться художественному переводу — это что-то сродни медленному, хрупкому, неуловимому, органическому воспитанию в монастыре. Можно быстро вызубрить грамматику (устав), общую и частную теорию перевода (вероучение и аскетические труды), усвоить терминологию, но всё это само по себе может породить лишь формализм и опасную начётническую самоуверенность. Потому что видеть и чувствовать духовный мир и жить в нём можно только переродившись клеточка за клеточкой, а для этого нужно смиренно довериться людям, давно и глубоко в нём живущим, довериться живой традиции. Послушники не учат друг друга, не дают советов, не оценивают взаимно чужие поступки, мысли и чувства.
Поэтому меня всё время пугает и удручает та готовность, с которой пришедшие научиться у представителей тончайшей традиции берутся судить друг друга, разбирать между собой подробно переводы, публиковать свои рейтинги.
Мы ведь пришли не затем, чтобы обязательно добиться любого внимания, чтобы услышать любую оценку любой ценой. Лучше ничего не услышать, чем довериться ученику как учителю. Не хочется напоминать библейскую притчу о слепом, ведущем слепых, но она сама приходит на ум. В Школе собрались замечательные переводчики, давайте же проявим трепетное уважение. У наших учителей и судей огромное терпение и чувство такта, они нас почти никогда не одёргивают, не ставят на место. Если мы не чувствуем, куда и за чем пришли, они могут только улыбнуться и простить.
Надеюсь, мои слова не будут восприняты как мракобесие, подхалимаж и неуважение к правам и свободам. Прошу прощения, если чего-то недодумал, недочувствовал, если обидел.
Последний раз редактировалось: vmb (Пн Мар 05, 2012 2:00 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Paulus
Зарегистрирован: 03.06.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 4:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
vmb, так ведь вся наблюдаемая нами часть конкурса как раз и происходит вне стен монастыря. У стен, да, - но снаружи. С одной стороны, резонно предположить, что изнутри за всем этим действом наблюдают и делают выводы, как по процедуре, так и в отношении отдельных соискателей, соответственно, проявленные ими (нами) откровенные пороки так или иначе будут наказаны. С другой - предъявлять претензии к абитуриентам в том, что они, будучи еще обеими ногами "в миру", не блюдут устава и субординации в каких-то мелочах, тоже не совсем правильно, я так думаю.
В частности, я не вижу проблемы в публикации положительных рейтингов. Что плохого в том, чтобы кого-то похвалить? (До уровня "кукушка хвалит петуха" мы вроде бы не опускаемся?) Не вижу проблемы в разборе ошибок по просьбе разбираемых - ценность взгляда со стороны, на мой взгляд, заметно превышает возможные издержки от "шума", вызванного недокомпетентностью критиков. А, скажем, когда я публикую свои "часто встречающиеся ошибки", соль именно в том, что они встречаются часто, и в силу этого обезличены. (Впрочем, может, и стоит быть скромней; не знаю, насколько меня оправдывает, что я участвую в конкурсе под своим ником и полностью открыт для критики.) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Paulus
Зарегистрирован: 03.06.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 4:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
vmb писал(а): | Лучше ничего не услышать, чем довериться ученику как учителю. |
Простите, не прочитал конкретно это утверждение. Ключевое слово здесь "довериться", конечно. И критику, и тем более "я знаю, как надо" от других конкурсантов следует воспринимать со здоровой долей скепсиса, только и всего. With a grain of salt, так сказать. При этом я не могу не быть благодарным дискуссии, привлекающей мое внимание к проблемам, о которых я и не подозревал, что это проблемы. И не узнал бы никогда.
Естественно, получить разбор ошибок от "учителя" - участника школы - намного эффективней. Невозможность (вернее сказать, крайне ограниченная возможность) этого добиться как раз и подчеркивает лишний раз, что мы еще не в монастыре... эээ... школе. Поэтому каждый учится как может. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Reseda
Зарегистрирован: 12.10.2009 Сообщения: 131
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 8:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Пока читала переводы, возник у меня один вопрос. Он не по переводам, собственно, а, скорее, по грамматике.
Понятно, что люди живут на Земле, могут жить на Марсе, на астероидах и т.п. Однако, будут ли они жить на Поясе астероидов, или всё-таки в Поясе? Большинство считает, что "на Поясе", но, как мы убедились на примере пачулей, большинство, увы, может заблуждаться.
Так как всё-таки правильно? Или возможны оба варианта? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Anavrin

Зарегистрирован: 26.02.2012 Сообщения: 33
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 9:03 am Заголовок сообщения: |
|
|
2Querist:
Моя внутреняя цензура допустила, имхо, относительно нейтральные варианты "черт", "к черту".
2Pathfinder:
Согласна, палку перегибать не надо, но где в тексте хоть одно английское слово, которые переводится "срать", "жопа", "трахнутый" или "гребаный"? Есть только f-word, и его производные. Да, переводится оно нецензурно, но во многих случаях русское воображение уж слишком разгулялось. Мне так кажется. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sparrow

Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 9:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Paulus
Вы как-то слишком усложняете все совершенно на ровном месте. Народное голосование появилось когда-то давно, чтобы участники могли "выдвинуть" незаслуженно обйденную вниманием судьи предварительного этапа работу (в какой-то мере в ответ на обвинения, что судьи судят не так, выбирают не тех, а настоящие бриллианты остаются за бортом). Судейские результаты всегда объявляли после народного голосования кроме пары раз, когда по техническим причинам вот так вот получалось.
Что касается дополнительных списков. Даже сейчас голосует очень малая часть конкурсантов. Совершенно непонятно, зачем вводить что-то еще, когда и действующая-то простейшая система работает со скрипом. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Anavrin

Зарегистрирован: 26.02.2012 Сообщения: 33
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 9:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
vmb, Вы во многом правы. Литературный перевод сродни искусству, ему нельзя научиться усвоив только правила языка. Нужно иметь (или развить) "чувство языка".
Лично для меня попадание перевода в десятку или в список народного голосования не самоцель (конечно, хочется). Те, кто всеми силами накручивает себе голоса в народном голосовании, по большому счету, ничего не получают. Перевод от этого лучше не станет, на решение главного судьи, как я понимаю, нар. голосование не слишком влияет.
Но, мне кажется, что обсуждение спорных мест и критика (если она конструктивная и по делу, а не с позиции "я умный, а вы все дураки") полезны. Другие участники конкурса - те же читатели, а ведь наша цель - чтобы перевод понравился читателям.
К тому же, уважаемые судьи в правилах конкурса указали, что "разбор полетов" не производится. Если перевод попал в десятку - молодец! Не попал - иди тренируйся. Положение совершенно верное, не могут же они каждому его ошибки разъяснять. Но, чтобы совершенствоваться, нужно знать, что у тебя не так, чтобы не повторить тех же ляпов в будущем.
Не знаю, как другие, а я не всегда вижу собственные ошибки и благодарна, когда их замечают и говорят мне о них.
Альтернативные площадки на стороне, проводящие свои переводческие конкурсы и семинары мне не кажутся злом. Нужно же где-то тренироваться. И лучше это делать не дома в одиночку, а в кругу разбирающихся в искусстве перевода людей.
Это мое мнение, с которым, возможно, не все согласятся. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 9:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
Anavrin писал(а): |
Есть только f-word, и его производные. Да, переводится оно нецензурно, но во многих случаях русское воображение уж слишком разгулялось. Мне так кажется. |
Тут на форуме есть три ссылочки на полезный материал под темой "Ругательства".
http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=850 _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Paulus
Зарегистрирован: 03.06.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 9:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
sparrow писал(а): | Народное голосование появилось когда-то давно, чтобы участники могли "выдвинуть" незаслуженно обйденную вниманием судьи предварительного этапа работу |
Так откуда ж заранее знать, что она обделена вниманием? В сферически-конско-вакуумном сценарии результат голосования вообще будет нулевой. В несколько менее сферических случаях, грубо говоря, накрутка будет заведомо эффективней честного голосования, ибо квалифицированные честные голоса в основном сгорят.
Но я совершенно ни на чем не настаиваю, нет так нет. Не в народном голосовании счастье. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 11:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
vmb писал(а): | а для этого нужно смиренно довериться людям, давно и глубоко в нём живущим, довериться живой традиции. Послушники не учат друг друга, не дают советов, не оценивают взаимно чужие поступки, мысли и чувства. |
vmb, уверена, в конкурсе участвуют не только переводчики-любители, но и профессионалы. Возможно, переводчики технических текстов, увлекающиеся художественным переводом, а возможно и те, кто профессионально занимается литературным переводом и имеют за плечами публикации, но не состоят в Школе, например. Есть преподаватели иностранных языков. И лично я вижу в этом огромный плюс. Мне интересно участвовать в конкурсах, в обсуждении на форуме, я извлекаю для себя массу полезной информации, потому как не обладаю опытом, знаниями, которыми обладают некоторые участники. Поэтому не вижу ничего дурного в обсуждении отрывка, каких-то спорных моментов с другими участниками, наоборот, так сказать "окультуриваюсь" по-немногу Дело в том, что участники Школы занятые люди и не могут уделить нам много времени. А судья конкурса так вообще не обязан разбирать работы. А разобрать, обсудить какие-то спорные места в отрывке хочется, вот тут на помощь коллеги по конкурсу Это лучше, чем ничего.
vmb писал(а): | А теперь и более того — собираться где-то на стороне, устраивать альтернативные конкурсы с другими судьями по тому же тексту. |
Опять же, не вижу ничего плохого в таких альтернативных конкурсах. Тем более если есть опытный судья, который может подсказать, где-то указать на ошибки и, возможно, даже поделиться какими-то секретами. Тренироваться-то надо
Все вышесказанное - исключительно субъективное мнение Извините, если оффтоп. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sparrow

Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 12:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Paulus писал(а): |
Так откуда ж заранее знать, что она обделена вниманием? В сферически-конско-вакуумном сценарии результат голосования вообще будет нулевой. В несколько менее сферических случаях, грубо говоря, накрутка будет заведомо эффективней честного голосования, ибо квалифицированные честные голоса в основном сгорят. |
Вообще ничего не понял. Почему сгорят? Какие "квалифицированные" голоса? Накрутки?! Если есть какие-то подозрения, то озвучьте. Можно в ЛС.
Вообще все очень просто. Участники (квалификация подавляющего большинства которых в практических аспектах художественного перевода, поверьте уж, приблизительно равна) пишут свои тройки. Судья и участники в равных условиях. Работа, которая набрала больше всех голосов, автоматически попадает в финал. Если она вошла и в судейскую десятку -- чудесно. Значит, ничего не "сгорело", а просто мнения судьи и конкурсантов совпали. Иногда в таком случае "продвигается" второй призер голосования, иногда нет. Мне кажется, система очень логичная. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2660
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 12:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я давно уже ничего не понимаю.
Зачем так яростно защищать право обсуждать работы друг друга? От кого? Это право никто отнимать не собирается. Только вместо обсуждения работ я вижу обсуждение условий конкурса.
Что сложного в том, чтобы сказать: мне нравится вот эта работа, а еще эта и эта? Видимо, какие-то события в отдельно взятой стране воспаляют фантазию? Веб-камер в ветке для голосования ставить не будем. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tina

Зарегистрирован: 09.11.2008 Сообщения: 130
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 12:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мда, вот мы и снова там. Там, где обычно. Кто-то похвалил работу - десять человек ее тут же поругали, и, как водится, система судейства вновь подверглась критике.
Народное голосование - лишь мнение "народа", если вдруг оно совпадет с официальным - все резко передумают, что ли, и фаворитов своих разлюбят? ( Официальная оппозиция, десу?
Давайте лучше доверять "ученику" как читателю. Самому капризному (потому что здесь на каждую твою фразу у него есть личный шрам на сердце, с которым оная фраза либо состыкуется, либо расковыряет до омерзения) и требовательному, а сталбыть - самому полезному.
(прошу прощения за нытье, больше не буду!)
Ммм, Reseda, насчет Пояса. Логика (где она была в процессе перевода, интересно) подсказывает, что все-таки в. На астероиде в Поясе. Однако вариант с "на" успешно гуглится. возможно, разговорная форма? Или все дело в том, что Пояс воспринимается, как отдельный астрономический объект? Кто здесь знает русский?
Убирать ругательства и щекотливые ситуации считаю недопустимым.
Про ненормативную лексику уже столько сказано, что просто хочется... повторить пост Lizzy со ссылками ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ratatui
Зарегистрирован: 23.02.2012 Сообщения: 32
|
Добавлено: Пн Мар 05, 2012 12:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
LyoSHICK писал(а): | Видимо, какие-то события в отдельно взятой стране воспаляют фантазию? |
- Пять баллов!
PS Помнится, в начале девяностых по ТВ показывали "Фантомаса", и в титрах Пьера Сувестра именовали Пьером Сувереном Тоже, видимо, на волне суверенитета, так что история повторяется  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 След.
|
Страница 54 из 63 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|