| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 10:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
Понятно. Автор - садист. _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 11:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
| SetebosS писал(а): | Вот повезет будущему переводчику "Пробуждения", если он сюда заглянет. За него уже голову поломали по всем основным вопросам |
| vmb писал(а): | | Выбиравший отрывок ещё милосердно обошёлся с участниками. Выбери он вторую главу вместо первой — вот был бы повод всем поломать голову над «одомашниванием и остранением») |
Выходит, повезло нам и это только цветочки!  _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 11:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Lizzy писал(а): | | SetebosS писал(а): | Вот повезет будущему переводчику "Пробуждения", если он сюда заглянет. За него уже голову поломали по всем основным вопросам |
| vmb писал(а): | | Выбиравший отрывок ещё милосердно обошёлся с участниками. Выбери он вторую главу вместо первой — вот был бы повод всем поломать голову над «одомашниванием и остранением») |
Выходит, повезло нам и это только цветочки!  | Да ладно, справились бы! Сообча и батьку бить легче _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Anavrin

Зарегистрирован: 26.02.2012 Сообщения: 33
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 11:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="As-sedo"] | Anavrin писал(а): |
А вы их теперь разве сами не видите? Я для себя самый строгий критик и уже не раз посыпала голову пеплом. Так что я против ляп-топа.  |
Вижу, стыдно за них. В основном такие глупые. Сильнее чем сама себя, меня уже никто не обругает, поэтому ляп-топ не страшит.
Имхо, чужая критика обычно строже собственной. Любим мы выискивать соринки в глазу ближнего своего
Так, что если стиснуть зубы и стерпеть, как твое творение разносят, можно почерпнуть кое-что полезное и интересное.
to lazagnaitaliana
Спасибо.
Последний раз редактировалось: Anavrin (Сб Мар 03, 2012 11:50 am), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
nente
Зарегистрирован: 23.01.2012 Сообщения: 7
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 11:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
Друзья-участники, особенно те, кто осилил все работы! Я сама пролистала около трети, да уже и не успею больше, и от многих работ у меня осталось смутное впечатление, что конец отрывка переведён гораздо более ровным и приятным языком, чем начало. Кому-нибудь ещё так показалось?
Ну и в связи с этим другой вопрос: переводите ли вы начало текста заново, уже после того, как сделаете остальное? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Anavrin

Зарегистрирован: 26.02.2012 Сообщения: 33
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 11:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
| nente писал(а): |
Ну и в связи с этим другой вопрос: переводите ли вы начало текста заново, уже после того, как сделаете остальное? |
В смысле, возвращаемся ли к началу и переводим/редактируем заново? Я да. Еще и корректировала не один раз.
Идеала достичь не удалось.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Reseda
Зарегистрирован: 12.10.2009 Сообщения: 131
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 12:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| nente писал(а): | | ...переводите ли вы начало текста заново? |
Не только начало, весь текст переводила заново. С первого раза "не пошёл". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 12:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| nente писал(а): | | от многих работ у меня осталось смутное впечатление, что конец отрывка переведён гораздо более ровным и приятным языком, чем начало. Кому-нибудь ещё так показалось? |
Думаю, это связано с тем, что и в оригинале конец отрывка написан более ровным и приятным языком.
| nente писал(а): | | Ну и в связи с этим другой вопрос: переводите ли вы начало текста заново, уже после того, как сделаете остальное? |
Обычно весь текст неоднократно просматриваю и переделываю там, где надо. В этот раз времени особо не было, переводил всё "на коленке" за два дня, на третий подумал ещё немного и переписал полторы строчки. _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Navaja

Зарегистрирован: 02.09.2011 Сообщения: 36
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 12:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| nente писал(а): | | переводите ли вы начало текста заново, уже после того, как сделаете остальное? |
Я вообще начала переводить с середины, ибо первые два абзаца навевали на меня священный ужас. Их перевела в самом конце, почти перед сдачей работы.
И, знаете, когда я в первый раз прочитала конкурсный отрывок, то у меня такая мысль возникла, что в этот раз будет участников 50, не больше Таким он мне показался сложным. Кто-нибудь еще испытывал что-то подобное? _________________ Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой. (с) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 1:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Navaja писал(а): | И, знаете, когда я в первый раз прочитала конкурсный отрывок, то у меня такая мысль возникла, что в этот раз будет участников 50, не больше Таким он мне показался сложным. Кто-нибудь еще испытывал что-то подобное? |
Было такое дело. Однако, к счастью, предчувствия нас обманули, ибо энтузиазм участников очень радует.  _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
галка
Зарегистрирован: 16.02.2012 Сообщения: 29
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 5:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SetebosS писал(а): | Вот повезет будущему переводчику "Пробуждения", если он сюда заглянет. За него уже голову поломали по всем основным вопросам |
Я плачу горькими слезами. Сдала перевод в издательства за три дня до того, как узнала о конкурсе. Так что не кидайте в меня тапками, когда прочтете "Левиафана - опоздала малость.
Раз уж зашел разговор - жителей пояса астероидов обозвала астерами.
Фразу об экзотических свойствах приживающихся протезов перевела намного хуже, чем большинство конкурсантов.
Для тех, кто не прочел всю книгу - на астероидах всюду действует гравитация вращения. так что астеры привыкли жить примерно при 0,3 жэ - но им в детстве дают гормональные средства. усиливающие рост мышц и костей, так что они не такие уж слабаки. А корабли ходят при почти постоянно ускорении, часто больше земной гравитации, так что лифты и пр. - не лишнее (но об этом уже pathfinder написал.
Простите за длинный пост - и спасибо всем. кто ломал голову. Надеюсь, урок пойдет мне впрок |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 5:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 галка
Вы - реальный переводчик "Пробуждения Левиафана"? Или это мне так показалось? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
галка
Зарегистрирован: 16.02.2012 Сообщения: 29
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 5:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Querist писал(а): | 2 галка
Вы - реальный переводчик "Пробуждения Левиафана"? Или это мне так показалось? |
Увы. Чисто-конкретный  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 5:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Уважаемая Галка, примите мои искренние поздравления с окончанием работы! Жаль, что не успели помочь. _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 5:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 галка
Боюсь показаться дерзким, а Вы не могли бы бросить на форум свой вариант перевода? Было бы интересно почитать... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|