| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 6:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Barb писал(а): | М-да, ветров, церквей, рынков у меня нормальное количество, зато во втором абзаце пропустила "ютясь" и "приютилась"... совсем рядом...  |
Barb, а у меня "колонна" с одной "н" моей учительнице было бы за меня стыдно и даже Word не подчеркнул. Не расстраивайтесь, всякое бывает. Спустя время в своем переводе перестаешь замечать повторы, однокоренные слова и т.д. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 7:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если учесть количество повторов в оригинале, то там их немыслимое количество. Может, это стиль такой? Или автор в погоне за ясностью пожертвовал формой?
ЗЫ. Вот теперь вопрос не риторический.  _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 7:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Алена писал(а): | | Если учесть количество повторов в оригинале, то там их немыслимое количество. |
Ага, особенно артиклей и глаголов to be.
Интересно, а почему в английском тексте повторы не цепляют ни глаз, ни ухо? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Green Apple
Зарегистрирован: 01.10.2011 Сообщения: 4
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 7:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всем здравствуйте!
Первый раз участвую в подобном конкурсе!
К сожалению, последние 2 суток этот сайт упорно не загружался
Сегодня, наконец, смогла увидеть обсуждение. Безумно интересно читать "разбор полетов". Наиболее очевидные ошибки я в своем переводе уже увидела, но буду рада конструктивной критике форумчан.
P.S. №59 _________________ Per aspera ad astra |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Christine_Daae

Зарегистрирован: 04.10.2011 Сообщения: 2
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 7:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
alinu, Giles спасибо за комментарии, чувствовала, что будут замечания по поводу живости языка, я всегда с трепетом отношусь к оригиналу, поэтому иногда не хватает смелости для сильно ярких конструкций - буду работать над этим. По поводу канцеляризмов подрастроилась( т.к. они гады подбираются не слышно(
П.С. тоже первый раз участвую _________________ Я дам вам мир божественный и чудный
Мир беспечального, святого бытия,
Но лишь исполните закон вы многотрудный -
Любите ближнего как самого себя... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 8:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Рулле Вой
Повторы the и to be в английском не режут глаз, потому что соответствуют нормам языка, а ухо, потому что короткие и безударные. Только я не про эти повторы, а про рынки и укрывания, особенно во втором абзаце. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
alinu
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 8
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 8:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Green Apple писал(а): | Всем здравствуйте!
Первый раз участвую в подобном конкурсе!
К сожалению, последние 2 суток этот сайт упорно не загружался
Сегодня, наконец, смогла увидеть обсуждение. Безумно интересно читать "разбор полетов". Наиболее очевидные ошибки я в своем переводе уже увидела, но буду рада конструктивной критике форумчан.
P.S. №59 |
Про Веллингтон стрит в оригинале вообще ничего нет.
Оптовый рынок - уже обсуждали.
В 1974 году, думаю, это лишнее. В тексте этого тоже нет.
Укрывался от ветра он не за стендом.
Люди из отдела по расследованию убийств - какие люди?)
Люди из отдела по расследованию убийств оцепили целый квартал, перекрыв выезды на Кинг-стрит и Хенриетта-стрит, а так же вдоль фасада крытого рынка. - не понимаю, к чему относится часть предложения после последней запятой: перекрыв выезды..., а также вдоль фасада?
патрулировала площадь - можно ли так?
начальный курс по подготовке - курс подготовки;
Лесли и я - это прям калька с английского, по-моему;
Пока мы всего лишь стажеры, поэтому должны были находиться под надзором опытного констебля, который неустанно нес это бремя ответственности в какой-то модной круглосуточной кафешке на Сент Мартинс. - в первой части предложения - настоящее время, потом прошедшее.
Про модную кафешку там тоже ничего сказано не было.
Я бы отсалютовал ему по всем правилам лондонской полиции, но напрочь забыл, чему учили на курсах: - не было такого в тексте.
,даже самые любезные, - насколько я понимаю, это относится все-таки не к полицейским, а к гражданам.
Если немного резко получилось, извините. Я не хотела. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Green Apple
Зарегистрирован: 01.10.2011 Сообщения: 4
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 8:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
спасибо.=)
Отсебятина-зло учту в следующий раз.
про Веллингтон стрит-изучала карту на google maps, вот и вставила, чтобы оборот про west-east обыграть.
про констебля...есть определенные правила обращения полицейских к гражданским...но главный герой высказался слишком уж "сленгово" (источник-urban dictionary).
Патрулировала площадь - корпус русского языка говорит, что можно)
модная кафешка появилась из заключения, что Сент Мартинс - фешенебельное место.
над остальным...будем работать) _________________ Per aspera ad astra |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 8:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | все пошли считать рынки, соборы и ветра? |
Я уже перед отправкой перечитывала и выцепила у себя "коротать время во время дежурства". И ведь до этого раз 100 читала и не видела.
С церквями-ветрами вроде уложилась..
По поводу WPC - мне тоже не нравится женщина-полицейский. Такое ощущение, что она просто строгая тётка, злая как надзиратель. Я решила, что "коллега-стажер" вполне достаточно. Коллега предполагает, что она полицейский, а пол угадывается по глаголу "стояла". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 8:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алена
Я только что по ссылке, указаной vmb увидел полезные рассуждения на эту тему. Но и Вам спасибо.
На мой взгляд в этом конкурсном задании с повторами было справится легче, чем в предыдущем про Эмили с волосами, липкими от сока лимона. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
alinu
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 8
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 8:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Green Apple писал(а): | спасибо.=)
Патрулировала площадь - корпус русского языка говорит, что можно)
|
Меня смущает, что в оригинале тоже нет, что она патрулировала площадь, она же не патрулировала, как-то так.
В принципе так говорят, но в контексте это странно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 9:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алена, простите, совсем забыла. Повернуть лицо и установить мемориальную доску на вертикальную стену мне Корпус позволил, на него возложила ответственность. _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 9:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Правильно-правильно, пусть отвечает!
Серьезно: ну, если в корпусе...
"- В волшебной книге написано...
- Ну, раз написано... тогда конечно..." (один мультик) _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
 _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|