| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Товарищ Овод писал(а): |
- Я пошла за кофе. Тебе взять один? – спросила она.
( | В англиском слово one частенько используется для обозначения чего-то, о чем шла речь ранее. В русском - это излишество. _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Анна

Зарегистрирован: 05.10.2011 Сообщения: 32
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | Анна, уже в первом абзаце в двух строчках 4 раза слово "рынок" |
Мисюсь, покажите мне перевод, где слово "рынок" в первом абзаце употребляется меньше четырех раз. _________________ Take it easy before it takes you! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tison
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 84
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Анна писал(а): | Прошу форумчан высказать свое мнение по поводу моего 162-го перевода Анны Шу.
Спасибо! |
Поскольку МЫ оба были стажёрами, за НАМИ закрепили опытного полицейского, который должен был присматривать за НАМИ.
известная как актёрская церковь для ЛУЧШЕГО ее отличия от ХРАМА - не понятно
Последний раз редактировалось: Jack Tison (Чт Окт 06, 2011 2:06 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Товарищ Овод

Зарегистрирован: 10.05.2011 Сообщения: 24
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Navaja, спасибо. Может скажете пару ласковых про участника номер 2? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По-русски говорят "тебе один взять?", если уж так хочется с "один". Но всё равно это просторечие. Вы используете один как местоимение, заменитель кофе, а так нельзя, тем более, в конце предложения. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Последний раз редактировалось: Алена (Чт Окт 06, 2011 2:07 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Анна писал(а): | | Цитата: | | Анна, уже в первом абзаце в двух строчках 4 раза слово "рынок" |
Мисюсь, покажите мне перевод, где слово "рынок" в первом абзаце употребляется меньше четырех раз. |
№9, 36, 40, 50
Последний раз редактировалось: Мисюсь (Чт Окт 06, 2011 2:08 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Анна Шу
Про четырежды "рынок" в первом абзаце уже указали.
Название улиц написаны с маленькой буквы. А устное обращение "вы" с большой.
"Согласно уставу городской полиции" - что-то мне здесь резануло глаз и ухо. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Анна

Зарегистрирован: 05.10.2011 Сообщения: 32
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Jack Tison, спасибо за замечание, проглядела.
SetebosS, спасибо за ответы. _________________ Take it easy before it takes you! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Осьминог Пауль

Зарегистрирован: 03.10.2011 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Товарищ Овод писал(а): | | Осьминог, и что, что это калька? хотите сказать, что по-русски так не говорят? Ничего криминального в этом нет, редактор бы потер и все. |
Да, по-русски так не говорят.
Как кандидатов в победители я рассматриваю только те работы, которые не требуют редакторской правки.
Впрочем, не огорчайтесь. Из первых 17 работ я включил в свой шорт-лист всего 3. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Barb
Зарегистрирован: 19.09.2011 Сообщения: 8
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Анна писал(а): | | Цитата: | | Анна, уже в первом абзаце в двух строчках 4 раза слово "рынок" |
Мисюсь, покажите мне перевод, где слово "рынок" в первом абзаце употребляется меньше четырех раз. |
Анна, в моем переводе (26) - только два раза  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Анна

Зарегистрирован: 05.10.2011 Сообщения: 32
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | "Согласно уставу городской полиции" - что-то мне здесь резануло глаз и ухо. |
Что именно? Как по мне, так все так.
По поводу рынка, покажите мне перевод, где слово "рынок" в первом абзаце употребляется меньше четырех раз. _________________ Take it easy before it takes you! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote= покажите мне перевод, где слово "рынок" в первом абзаце употребляется меньше четырех раз.[/quote]
Ой, разрешите похвастать. У меня два раза. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Товарищ Овод

Зарегистрирован: 10.05.2011 Сообщения: 24
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, по-русски так не говорят.
Как кандидатов в победители я рассматриваю только те работы, которые не требуют редакторской правки.
Думаете тут такие есть? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Анна

Зарегистрирован: 05.10.2011 Сообщения: 32
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | Из первых 17 работ я включил в свой шорт-лист всего 3.
|
Хоть скажите, какие, чтобы мы знали, на что ориентироваться. _________________ Take it easy before it takes you! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 2:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Анна писал(а): | | Цитата: | | "Согласно уставу городской полиции" - что-то мне здесь резануло глаз и ухо. |
Что именно? Как по мне, так все так.
По поводу рынка, покажите мне перевод, где слово "рынок" в первом абзаце употребляется меньше четырех раз. | А у меня один раз  _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|