| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Anuta
Зарегистрирован: 04.10.2011 Сообщения: 17
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| а мне кажется, что с грудью как раз все нормально, потому что "она была бойкая, задорная и прочее" никак не зависит от ношения бронежилета, почему нельзя быть бойкой в бронежилете? наоборот в нем еще бойчее))) да и потом он описывает все-таки ее внешность а не зарактер. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | Тогда я не понимаю суть темы "разбор полетов" и необходимость этого топика. Если все так боятся критики, а в серьезности видят потенциальные скандалы.
|
Разбор полетов - привилегия судей, а мы обсуждаем СВОИ ошибки и недопонимания, а не чужие. Как-то это самонадеянно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SetebosS писал(а): | Тогда давайте с вас и начнем  |
Начните с меня, пожалуйста! Я тут в первый раз…
А то мой перевод в середине, до него никто не доходит – ни те, кто сначала читают, ни те, что с конца…  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Anuta писал(а): | | а мне кажется, что с грудью как раз все нормально, потому что "она была бойкая, задорная и прочее" никак не зависит от ношения бронежилета, почему нельзя быть бойкой в бронежилете? наоборот в нем еще бойчее))) да и потом он описывает все-таки ее внешность а не зарактер. | Не знаю, как английские, а наши бронежилеты очень даже влияют на бойкость. Одежка не из легких. _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tison
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 84
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Anuta писал(а): | | а мне кажется, что с грудью как раз все нормально, потому что "она была бойкая, задорная и прочее" никак не зависит от ношения бронежилета, почему нельзя быть бойкой в бронежилете? наоборот в нем еще бойчее))) да и потом он описывает все-таки ее внешность а не зарактер. |
бронежилет - вещь тяжелая. и быть бойким, энергичным и т.д. в нем - дело не простое.
повтор на втором игроке |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Barb
Зарегистрирован: 19.09.2011 Сообщения: 8
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| почитала перевод Фреи - действительно, неплохо, но текст превратился в "женский", это уже совсем не то, что писал автор... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Анна

Зарегистрирован: 05.10.2011 Сообщения: 32
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
lelia, что хорошего Вы нашли в 199-ом переводе Фреи?
1."площадь ... царит", в Лондоне царит площадь? Так не пойдет.
2."рынок овощей и фруктов"...
3."К востоку от площади прочно обосновалась ... опера" как будто она перезжала с места на место и вот обосновалась. Не по-русски.
4.Смущает "мощный центр притяжения" и "безумно содержательная"
5.мемориальная доска уже обсуждалась
6."исполнял ... обязанность со стороны ... кафе" хммм
7.Режет слух "Я изрек"
8. В целом "не очень". Anuras, по-моему, лучше. _________________ Take it easy before it takes you! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Эма

Зарегистрирован: 19.11.2009 Сообщения: 184
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
к номеру 199 есть пару вопросов.
Например, зачем сноска?
Откуда взялись прочно обосновалась, почетное место современный крытый рынок, мощный центр притяжения туристов?
Десять минут на холоде явно пошли мне на пользу - он всего десять минут стоял?
ну и русификация меры длины туда же |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Там ведь не бронежилет. Бронежилет от пуль защищает, а тут защита от холодного оружия. Думаю, он полегче. Настоящий бронежилет я с трудом поднимаю. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Penguin писал(а): | | SetebosS писал(а): | Тогда давайте с вас и начнем  |
Начните с меня, пожалуйста! Я тут в первый раз…
А то мой перевод в середине, до него никто не доходит – ни те, кто сначала читают, ни те, что с конца…  | Только чур не обижаться, а прислушиваться. И особо не переживайте, если что. Здесь мы все ду... э-э-э непрофессионалы. Так что, фильтруйте то, что вам скажут. _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Осьминог Пауль

Зарегистрирован: 03.10.2011 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Добрый день, уважаемые конкурсанты.
Мне выпала честь судить ваши работы, и я уже протянул к ним свои натруженные щупальца.
Позвольте выразить вам искреннее восхищение. Конкурсные отрывки задают такие задачки, с какими добрая половина переводчиков не столкнётся вообще никогда. Лично я всегда подозревал, что сам бы по конкурсу никуда не прошёл.
У меня свои представления о том, что важно для будущего переводчика. Работу с источниками и тонкости стилизации вы освоите быстро, в рамках заказанной книги. А вот красивый русский язык, он или есть, или его нет. Поэтому спешу всех успокоить. Фактические ошибки, характер персонажей, наглое враньё википедии — это всё несчитово. Разве что попадутся совсем уж клинические случаи.
Критично: бессвязность повествования, дурацкий порядок слов, нерусские конструкции, нечитабельные сложноподчинённые предложения, повторы и всё такое прочее.
Разбирать, как надо было перевести, не буду. На мой взгляд можно как угодно, лишь бы красиво. Читать форум тоже не планирую.
Если у вас есть ко мне вопросы, пишите в личку. Я вам все равно не отвечу, но вы по крайней мере не будете засорять эту ветку. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
lelia

Зарегистрирован: 01.06.2010 Сообщения: 20
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Анна писал(а): | | lelia, что хорошего Вы нашли в 199-ом переводе Фреи? |
Согласна, огрехов хватает. Но общее впечатление хорошее. Может быть, она немного перестаралась в том, что отошла от оригинала, но текст легко читается (ну, опять же, если исключить огрехи). _________________ Иногда гвозди бывают не менее полезны, чем умные мысли. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tison
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 84
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Мисюсь писал(а): | | Там ведь не бронежилет. Бронежилет от пуль защищает, а тут защита от холодного оружия. Думаю, он полегче. Настоящий бронежилет я с трудом поднимаю. |
все равно не бальное платье |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Про приветствие. Приветствием, мне кажется, его называют сами полицейские, причём называют иронично. На самом деле его цель - как раз припугнуть, заставить оправдываться, отсюда what do you thing. Ещё один намёк на то, что полицейский всегда прав.
А если идёт акцент на грудь Лесли, почему потом идёт разговор про штаны? Логично было бы под куртку. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Эма

Зарегистрирован: 19.11.2009 Сообщения: 184
|
Добавлено: Чт Окт 06, 2011 12:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Судья - мужчина? Ох, тяжко нам придется в плане критики. Помню как sparrow одним единственным постом размазал по стенке большинство работ (включая мою)  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|