| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| White Knight 
  
 Зарегистрирован: 02.10.2009
 Сообщения: 93
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Июн 04, 2010 11:05 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Prosto Zebra писал(а): |  	  | 
 
  	  | Цитата: |  	  | - Да, – ответил я. – Писал репортажи о жизни Германии посреди войны. - Войны, войны! – жалобно прохныкал он.
 | 
 
 Автор повторил "войнЫ" за собеседником, как я поняла.
 | 
 Oops!
  Согласен. Но я ведь не сказал, что фраза ужасная! Просто без контекса она действительно странная...  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Prosto Zebra 
  
 Зарегистрирован: 15.03.2010
 Сообщения: 99
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Июн 04, 2010 11:07 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | White Knight писал(а): |  	  | Просто без контекса она действительно странная...  | 
 Выделенное на совести "критика", однако.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| PanarinI 
 
 Зарегистрирован: 16.03.2010
 Сообщения: 16
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 12:12 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| )))))))))))))) |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Snow 
  
 Зарегистрирован: 06.09.2006
 Сообщения: 47
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 12:21 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | penelope писал(а): |  	  | Оно не просто простонародное - это украинизм  Так что да, не мог. Никак. | 
 
 
  	  | Цитата: |  	  | А можно какое-нибудь подтверждение вашим словам? А то самому сегодня стало интересно, потому что выше это словосочетание чуть ли в уголовный сленг не записали. | 
 
 Калька с украинского "як на мене". Как по мне,
  очень чужеродно выглядит в переводе, просто сучком торчит. _________________
 Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Querist 
 
 Зарегистрирован: 16.10.2009
 Сообщения: 382
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 12:46 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Snow писал(а): |  	  |  	  | penelope писал(а): |  	  | Оно не просто простонародное - это украинизм  Так что да, не мог. Никак. | 
 
 
  	  | Цитата: |  	  | А можно какое-нибудь подтверждение вашим словам? А то самому сегодня стало интересно, потому что выше это словосочетание чуть ли в уголовный сленг не записали. | 
 
 Калька с украинского "як на мене". Как по мне,
  очень чужеродно выглядит в переводе, просто сучком торчит. | 
 
 Тогда, наверное, следует считать, что и "по моему мнению" - тоже калька с "на мою думку"? Ещё раз убедительно прошу: доказательства в студию, сойдёт всё что угодно: словарь, авторитетный учебник, пособие, научная статья, этимологическая разведка - любая академическая информация по этому вопросу.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Snow 
  
 Зарегистрирован: 06.09.2006
 Сообщения: 47
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 1:37 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Querist писал(а): |  	  | Тогда, наверное, следует считать, что и "по моему мнению" - тоже калька с "на мою думку"? Ещё раз убедительно прошу: доказательства в студию, сойдёт всё что угодно: словарь, авторитетный учебник, пособие, научная статья, этимологическая разведка - любая академическая информация по этому вопросу.
 | 
 
 Зачем? Это непринципиально, и у нас тут не научный диспут. Даже если это выражение и не украинизм (хотя лично я считаю, что таки да
  , а просторечие, это совершенно не меняет того, что по крайней мере нескольким участникам форума оно показалось неуместным именно в контексте переводимого отрывка. _________________
 Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Querist 
 
 Зарегистрирован: 16.10.2009
 Сообщения: 382
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 1:41 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2 Snow 
 Вы сами себе ответили, вернее, прокомментировали: доказать не могу, но мне так кажется... Очень объективно.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Snow 
  
 Зарегистрирован: 06.09.2006
 Сообщения: 47
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 2:10 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Querist писал(а): |  	  | 2 Snow 
 Вы сами себе ответили, вернее, прокомментировали: доказать не могу, но мне так кажется... Очень объективно.
 | 
 
 Нет, не так: доказывать не хочу, но мне не нравится. Потому что идет вразрез с моим представлением о прекрасном.
  Потому что звучит малограмотно и простонародно, не вписывается в канву текста и не вкладывается в уста героя. Не мог он так сказать - это мое субъективное мнение. 
 Какая такая объективность при оценке переводов, помилуйте? Ну, за исключением элементарной грамотности, конечно.
 _________________
 Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Pho3nix 
  
 Зарегистрирован: 31.05.2010
 Сообщения: 45
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 3:48 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Querist писал(а): |  	  | 2 Pho3nix Ну, не обедняйте великий и могучий.
 
 | 
 отнюдь ) я лишь пытаюсь правильно им пользоваться ))
 
  	  | Querist писал(а): |  	  | ... Неужто настолько простонародное, что рассказчик принципиально не мог бы его употребить? 	  | Цитата: |  	  | как по мне - простонародное выражение | 
 | 
 в вашем переводе репортер достаточно часто изъясняется просторечным языком. это режет глаз и ухо )
 аж (даже), борода (как подбородок), ревел (ну, ладно, это не репортер сказал, а простой граф), пресловутое как по мне.
 Хорошо, – порадовался он. – Это хорошо. - "порадовался" тоже звучит не по-русски, это слово обычно обозначает продолжительную реакцию на какое-то событие. а здесь был мгновенный отклик, значит, скорее "обрадовался".
 с вашими возражениями на прошлые мои комментарии можно спорить, но лень ))
 _________________
 Как? Вы не читали Пикассо?!
 -=Подвиги - моя маленькая слабость=-
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Scorpia 
 
 Зарегистрирован: 26.04.2010
 Сообщения: 2
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 6:13 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| [/quote]...И не принимайте мои замечания близко к сердцу, меня тоже в тридцатке нет![/quote] 
 Slavik, спасибо огромное! Прямо бальзам на душу! И ведь в самую точку! Я как раз над этими местами в переводе и ломала голову! Некоторые ошибки просто не замечала... Да... надо больше тренироваться! Сначала думала, что больше не буду участвовать. Теперь знаю - обязательно буду еще пробовать!
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 8:46 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Querist писал(а): |  	  | Ещё раз убедительно прошу: доказательства в студию, сойдёт всё что угодно: словарь, авторитетный учебник, пособие, научная статья, этимологическая разведка - любая академическая информация по этому вопросу. | 
 
 Давайте я перенесу этот вопрос в тему "А по-русски-то мы умеем?".
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| penelope 
 
 Зарегистрирован: 09.10.2006
 Сообщения: 99
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 9:11 am    Заголовок сообщения: Як на мене |   |  
				| 
 |  
				| Мое единственное доказательство - что я не слышала этого выражения ни разу за 24 года жизни в России, зато обильно услышала со всех сторон, переехав в Украину. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Querist 
 
 Зарегистрирован: 16.10.2009
 Сообщения: 382
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 10:13 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Pho3nix писал(а): |  	  |  	  | Querist писал(а): |  	  | 2 Pho3nix Ну, не обедняйте великий и могучий.
 
 | 
 отнюдь ) я лишь пытаюсь правильно им пользоваться ))
 
  	  | Querist писал(а): |  	  | ... Неужто настолько простонародное, что рассказчик принципиально не мог бы его употребить? 	  | Цитата: |  	  | как по мне - простонародное выражение | 
 | 
 в вашем переводе репортер достаточно часто изъясняется просторечным языком. это режет глаз и ухо )
 аж (даже), борода (как подбородок), ревел (ну, ладно, это не репортер сказал, а простой граф), пресловутое как по мне.
 Хорошо, – порадовался он. – Это хорошо. - "порадовался" тоже звучит не по-русски, это слово обычно обозначает продолжительную реакцию на какое-то событие. а здесь был мгновенный отклик, значит, скорее "обрадовался".
 с вашими возражениями на прошлые мои комментарии можно спорить, но лень ))
 | 
 
 "ПОРАДОВАТЬСЯ, -дуюсь, -дуешься; св. 1. Испытать чувство некоторой радости." Это первое значение слова, в котором ни о чём продолжительном не говорится.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Pho3nix 
  
 Зарегистрирован: 31.05.2010
 Сообщения: 45
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 10:35 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Querist писал(а): |  	  | "ПОРАДОВАТЬСЯ, -дуюсь, -дуешься; св. 1. Испытать чувство некоторой радости." Это первое значение слова, в котором ни о чём продолжительном не говорится. | 
 если не говорится, еще не значит, что это не так. а вот здесь - говорится:
 
 Порадоваться - , порадуюсь, порадуешься, сов. (разг.), кому-чему. Прийти в радостное, удовлетворенное настроение от чего-н. Я порадовался вашим успехам. || Провести нек-рое время в радостном настроении. Недолго пришлось порадоваться.; (С)
 
 если вы чувствуете нюансы вообще ) кстати, еще одно разговорное слово ))
 _________________
 Как? Вы не читали Пикассо?!
 -=Подвиги - моя маленькая слабость=-
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Querist 
 
 Зарегистрирован: 16.10.2009
 Сообщения: 382
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Июн 05, 2010 11:01 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Pho3nix писал(а): |  	  |  	  | Querist писал(а): |  	  | "ПОРАДОВАТЬСЯ, -дуюсь, -дуешься; св. 1. Испытать чувство некоторой радости." Это первое значение слова, в котором ни о чём продолжительном не говорится. | 
 если не говорится, еще не значит, что это не так. а вот здесь - говорится:
 
 Порадоваться - , порадуюсь, порадуешься, сов. (разг.), кому-чему. Прийти в радостное, удовлетворенное настроение от чего-н. Я порадовался вашим успехам. || Провести нек-рое время в радостном настроении. Недолго пришлось порадоваться.; (С)
 
 если вы чувствуете нюансы вообще ) кстати, еще одно разговорное слово ))
 | 
 
 А вот словарь Ефремовой разделяет значения этого слова, так что даже на уровне лексикографии нет полной определённости со значениями этого слова, которой бы хотелось вам лично.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |