|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Astra

Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Сб Мар 28, 2009 8:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Sunshine13 писал(а): | Астра, я с Вами согласна на все сто процентов! Впрочем, справедливости ради надо сказать, что мне лично с такими высказывания сталкиваться не приходилось. Хотя регулярно слышу от других, что так говорят. |
Нет, непосредственно в мой адрес не говорили (ттт), но вообще выпускники языковых 3-месячных курсов выражали недоумение, чему там 5 лет учиться в университете, - открыл словарь да переводи, с грамматикой тоже нет проблем - все равно времена переводятся на русский прошедшим, будущим, настоящим. А один раз делала перевод с русского на английский и мою работу какой-то "добрый" "умелец" подправил - конструкции "If .... is.... they will..." исправил на "If... will..., they will....", ну еще по мелочи. Спасибо, заказчик опять ко мне обратился уточнить, верны ли исправления его знакомого. А если бы не спросили...
Цитата: | P.S. А еще мне очень понравилось про бухгалтеров! Неужели правда? Вот бы сказать это бухгалтеру и посмотреть на его реакцию...  |
Да, это правда. А в конце года могут пригласить кого-то из специальной фирмы сделать отчет для налоговой.
Боюсь, бухгалтерам не понравится Они же у нас правая рука директора. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Astra

Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Сб Мар 28, 2009 8:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
menthe poivree писал(а): |
А в филфаковцев помидорами бросаться не стоит, наверное, уже потому, что люди, которые туда идут, заведомо любят язык и обладают некоторым лингвистическим чутьем. Теоретически. |
Вот и мне так всегда казалось (есть, конечно, случаи, что родители смогли пристроить только туда, но это же меньшинство).
Цитата: | В техническом переводе все по-другому. Я лично согласна, что инженеры должны переводить инженеров, медики медиков и проч., с последующей стилистической правкой. По собственному опыту знаю, что бывают такие дебри, где простым смертным делать нечего. |
*шепотом* Я делала медицинские переводы. Не могу сказать, что это были "дебри", а термины некоторые уточняла у знакомого врача. Заказчики, правда, тоже врачи были, обращались не один раз - наверное, устраивало качество (вот начиталась, уже вся в сомнениях, терзания - а смела ли я, наглый лингвист, браться? ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Сб Мар 28, 2009 9:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Astra писал(а): | menthe poivree писал(а): | А в филфаковцев помидорами бросаться не стоит, наверное, уже потому, что люди, которые туда идут, заведомо любят язык и обладают некоторым лингвистическим чутьем. Теоретически. |
Вот и мне так всегда казалось (есть, конечно, случаи, что родители смогли пристроить только туда, но это же меньшинство). |
Не идеализируйте филологов. Пятилетнее присутствие на лекциях - не гарантия знаний, а тем более любви и чутья. Встречала я филологов, умудрявшихся не замечать в тексте пассив или перфект и из пятилетнего курса литературы смутно помнивших только изношенные тапочки королевы, в которых она шла за гробом Гамлетова папы. Ещё хуже - когда такой человек сыплет вокруг себя лингвистическими терминами, отчего окружающие преисполняются благоговением и не замечают бредовости того, что он говорит и делает. Считать, что таких меньшинство, мне (романо-германскому филологу) было бы утешительным. Но увы.
Когда чутьё есть - образование ему только поможет (и нефилолог, всерьёз занявшийся переводом, так или иначе наберёт себе необходимых теоретических знаний), а когда чутья нет - с любым количеством знаний так и останешься ремесленником.
Не расценивайте это как разрешение бросаться помидорами в филологов. При прочих равных филолог больше пригоден к переводу. Но только при прочих равных. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
donna_belladonna
Зарегистрирован: 06.11.2008 Сообщения: 300
|
Добавлено: Сб Мар 28, 2009 11:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Когда чутьё есть - образование ему только поможет (и нефилолог, всерьёз занявшийся переводом, так или иначе наберёт себе необходимых теоретических знаний), а когда чутья нет - с любым количеством знаний так и останешься ремесленником. |
Вот именно. Если говорить о «можно – нельзя», то стоит говорить о возможности научить тех, у которого есть к тому склонности. Вот, скажем, научусь ли я рисовать картины? Наверное, можно мне объяснить, как правильно держать кисть, как смешивать краски, делать мазки. Вопрос – что за картину я в итоге нарисую. Получается, научить можно тех, кого можно научить  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 12:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Беспредметная какая-то дискуссия. Дано - не дано, учить - не учить. Вечный вопрос про nature & nurture.
Лучше пусть уж тогда филологи скажут, помогло ли им лингвистическое образование, а нефилологи - не мешало ли им его отсутствие. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 1:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мне - мешает. Как нефилологу. _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
clarke,s fan

Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 9:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
+1 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 10:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
Sunshine13 писал(а): | P.S. А еще мне очень понравилось про бухгалтеров! Неужели правда? Вот бы сказать это бухгалтеру и посмотреть на его реакцию...  |
Я бухгалтер Но ничего ужасного в этом высказывании не вижу. В Турции, как и во многих небольших странах, учет на порядок проще, с ним действительно справится и неспециалист. В отличие от России, где даже специалистам постоянно за изменениями в законодательстве следить приходится, замучили уже, если честно.
Извиняюсь за оффтоп...
По теме - мне пока отсутствие специального образования при переводе не мешает - но это потому, что уровень невысок. Подозреваю, что чем он выше, чем бОльшие задачи перед собой ставишь, тем трудней без него приходится. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 12:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне, конечно, отсутствие филологических познаний в переводе мешает, но куда меньше многого другого, например, неумения водить машину или отсутствия опыта в управлении парусным кораблём. А если бы я на лекциях по философии слушала лектора вместо того, чтобы играть с геофизиками в буриме, или если бы меня вовремя посекли и заставили выучить немецкий (испанский, итальянский, японский и т.д.), моя нынешняя жизнь вообще была бы куда легче  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
clarke,s fan

Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 2:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а по-моему, тут не такая прямая зависимость. Она скорее кривая То, что слушали на лекциях вполуха, что учили в ночь перед экзаменом, все равно где-то осело. И встречаешь потом где-нибудь в книжке про цепь из шума кошачьих шагов, женской бороды, корней гор, медвежьих жил, рыбьего дыхания и птичьей слюны, и так тебе жалко, что в тебя эту красоту вовремя не вложили, пусть бы ты и сопротивлялся, и не до конца осознавал etc etc
Хотя по-настоящему оседает конечно то, что читаешь не ради зачета, а потому что нравится. Вот отсюда и нефилологи-переводчики берутся |
|
Вернуться к началу |
|
 |
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 7:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
clarke,s fan писал(а): | Она скорее кривая |
Угу. Есть еще такая вещь как "learning curve".
То, что изучается сознательно, конечно, прирастает гораздо крепче, чем зубрежка ради зачета. Молодцы немцы, растягивают университетское обучение лет на десять - поучился, поработал, поучился. Сие есть рихтих. Нечего шестнадцатилетним буратинкам в школе делать, они еще в Стране дураков не бывали. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
docent
Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 127
|
Добавлено: Вс Мар 29, 2009 10:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
menthe poivree писал(а): | Лучше пусть уж тогда филологи скажут, помогло ли им лингвистическое образование, а нефилологи - не мешало ли им его отсутствие. |
Намана. А какие могут быть варианты ответов от людей, которые получают удовольствие от накопления систематизированных знаний посредством регулярной лингвистической практики, сиречь приобретения лингвистического образования? Здесь, вроде, все такие.
Но Вы правы, вопрос действительно вечный, - некоторым вещам нельзя научить, им можно только научиться.
Кстати, поскольку вопрос "вечный", ответ на него уже есть. Просто пока никто не знает, как облечь его словами. Нет переводчика... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Ср Апр 08, 2009 4:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Sunshine13 писал(а): | я тоже слышала такие мнения, что, мол, на журналиста не нужно специально учиться, главное, чтобы талант был. |
Да тут даже не столько в "таланте" дело - просто почему-то на журфаке быстрее обучаются технологии работы (которую в основном "нежурфаковцы" довольно быстро постигают на практике), а потом обнаруживается, что с общим бэкграундом у них (журфаковцев) зачастую плоховато.
(Впрочем, в меня могут швырнуть помидорами - я сама в журналистике работала, имея образование не журфаковское, в лингвистическое. ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Myself

Зарегистрирован: 12.04.2006 Сообщения: 245
|
Добавлено: Чт Апр 09, 2009 12:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я что-то пропустил, или о всем известной сороконожке никто здесь не упомянул? Для такой дискуссии - весьма странно
И думается мне, что разница позиций сводится к тому самому старому вопросу: что есть перевод - ремесло или искусство? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Апр 09, 2009 7:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
Myself писал(а): |
И думается мне, что разница позиций сводится к тому самому старому вопросу: что есть перевод - ремесло или искусство? |
Вы провокатор Сейчас я, как всегда, скажу, что ремесло, и мы будем долго переливать из пустого в порожнее.
И вообще это к делу не относится  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|