Анна В.
Зарегистрирован: 02.04.2007 Сообщения: 121
|
Добавлено: Вт Окт 28, 2008 8:51 pm Заголовок сообщения: Джон Синг |
|
|
"Он преобразовал языковой материал в соответствии с требованиями своей поэтической драмы, и результатом стал уникальный синтез натурального и условного, разговорного и возвышенно-поэтического. Недаром язык Синга сравнивали с библейским и шекспировским. Он с трудом поддается переводу; по крайней мере "русский Синг" - странное сочетание книжности и тусклой вульгарности, нечто прямо противоположное подлиннику..."
"...теряется особая лексика, построенная по принципам гэльской морфологии. Теряются неологизмы Синга, то есть слова, реально не существующие ни в английском, ни в ирландском языках, но созданные по моделям обоих. Возникают трудности с переводом ирландских слов, которые существуют в диалекте для обозначения уникальных предметов или культурных явлений. Основную массу гэльских конструкций, составляющих основу языка пьес, приходится переводить на русский язык грамматически верными - иначе смысл был бы излишне затемнён — и оттого клишированными фразами, убивающими сам дух оригинала..."
"...в основе языка Синга лежал реальный, живой англо-ирландский диалект западных областей Ирландии, в котором сохранились ритмы английского языка шекспировской эпохи, наложенные на ритмы и синтаксис гэльского языка..." |
|