|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Июн 30, 2008 2:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А нет ли знатоков португальского? Хочется прояснить произношение созвучия ãо. По правилам - ан(ян): São Paolo - Сан-Паулу, Durão - Дуран, Maranhão - Мараньян. Но вот несравненная старушка Сезария Эвора часто явственно поет коротенькое "ао". То ли это вольности поэтического языка, то ли "кабовердский" несколько отличается от канонического португальского, то ли, наконец, слуховые галлюцинации у кого-то... "Поможите, люди добрые", разобраться! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Пн Июн 30, 2008 11:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ИМХО, "гасиенда" большей частью встречается в переводных романах 19-го века. В более поздних текстах скорее фонетическое "асьенда"... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Пн Июн 30, 2008 11:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SerS писал(а): | "Поможите, люди добрые", разобраться! |
Я этого языка не знаю, но имею коллегу с основным португальским.
К сожалению, он ровно пару дней как отбыл в отпуск. Если не горит - могу его спросить по возвращении. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вт Июл 01, 2008 8:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
Конечно, не горит, заранее спасибо. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Вт Сен 02, 2008 8:55 pm Заголовок сообщения: запоздавший, но ответ |
|
|
Знакомый наконец объявился и написал во такой комментарий:
Цитата: | Вопрос этот и простой, и сложный. С одной стороны, есть то, что устоялось благодаря первопроходчикам-невеждам от португалистики. Язык этот как первый изучается у нас по понятным причинам с 1974 года. Я в процессе с 78-го, но застал в полной мере на скорую руку (левую) переученных испанистов, коим было велено обучать народ португальскому.
Учебников, по большому счету, не было, первый учебник фонетики появился в начале 80-х и тд. Транскрибировали так, как хотели. К сожалению, стереотипы, заложенные тогда, оказались живучими, отсюда можно услышать часто имена, типа "Жоао", хотя там, конечно, носовой "а", среднеязычный, как во французском maman. Передать его русскими
средствами трудно, поэтому я бы из João делал Жуан (безударное "о" читается ближе к короткому "у" ), а "н" в конце слово хоть немного назализует предстоящую "а". Так что, Дуран, Мараньян Сан Паулу - то, что надо.
Старушка Эвора португальский, конечно, понимает, но на нем почти не говорит и не поет, предпочитая креольский - crioulo. Свой креол есть у гвинейцев-Бисау и у сан-томийцев (Сан Томе и Принсипе). Ангольцы и мозамбиканцы, как ни странно, его себе не изобрели и говорят на португальском или на племенных языках.
Своих студентов в инязе ( Мориса Тореза, переводческий ф-т,
преподавал перевод и фонетику в конце 90-х - начале 2000-х) я учил именно такой транскрипции и такому способу передачи подобных португальских слов русскими буквами. |
Надеюсь, ответ не очень запоздал и хоть немного поможет.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Сен 08, 2008 3:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Теперь совсем спасибо! Очень интересно и поучительно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Ноя 04, 2008 3:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А вот как бы поступить с sacré bleu?
Можно считать его достаточно общеизвестным, чтобы написать кириллицей Сакреблё! и не давать сноску?
(выкрикивает человек, про которого до сей минуты вобще ничего не известно; по реплике читатель должен понять, что он француз).
А если я напишу латиницей и сделаю сноску * (зд.) черт возьми! будет ли это смешно тем, кто знает французский? Не писать же комментарий на полстраницы о возможных значениях этого сочетания? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Ср Ноя 05, 2008 2:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я посмотрела Яндексом - в русском массиве нашлось, не считая повторов, ровно два релевантных словоупотребления (кириллицей). Оба - в текстах русскоязычных авторов, и оба, похоже, "ученость показать хочут".
Я не уверена, что носитель русского языка - если не знает французского - поймет, что это такое. Может быть, вспомнить что-нибудь из более известных русским французских словечек (если правильно понимаю, суть в том, чтобы таким образом позиционировать героя как франкофона)? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 05, 2008 8:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
Murena писал(а): | Может быть, вспомнить что-нибудь из более известных русским французских словечек (если правильно понимаю, суть в том, чтобы таким образом позиционировать героя как франкофона)? |
Суть в том, чтобы позиционировать героя как франкофона, у которого в карете только что взорвалась маленькая адская машина
Собственно, я с большим удовольствим оставлю латиницей и дам сноску, вопрос только, что в этой сноске писать? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Ср Ноя 05, 2008 9:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | А если я напишу латиницей и сделаю сноску * (зд.) черт возьми! |
Я очень сильно за этот вариант.
(А в некотрых текстах и без сноски - ну, типа как для футов-фунтов сноски бывают неуместны.)
Да, когда я была юной ромашкой, то страшно любила в книжках все эти штуки на латыни и французском и даже выписывала их вместе с разными-прочими цитатами в блокнотик  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Myself

Зарегистрирован: 12.04.2006 Сообщения: 245
|
Добавлено: Ср Ноя 05, 2008 10:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
"Мон дьё!" - и всё понятно. А ещё "дьябля" иногда поминают.
А нельзя как-нибудь типа "Sacrebleu!" - выругался он по-французски?
Последний раз редактировалось: Myself (Ср Ноя 05, 2008 10:14 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 05, 2008 10:12 am Заголовок сообщения: |
|
|
Myself писал(а): | "Мон дьё!" - и всё понятно. |
Кабы так! Этому персонажу в силу его сана приличнее было бы воскликнуть "Мон дьё!", и то, что он восклицает "Сакре блё!" гораздо смешнее.
А, ладно, напишу в сноске "чёрт побери", всё равно функционально это оно самое. Не писать же: "французское кощунственное ругательство, бессмысленное и беспощадное"  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Myself

Зарегистрирован: 12.04.2006 Сообщения: 245
|
Добавлено: Ср Ноя 05, 2008 10:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
"Кэ дьябль! — воскликнул дю Барнстокр. — Хозяин! Подите сюда!"
Стругацкие
или это для его сана уже слишком? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 05, 2008 10:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
маленькое ЧУДОвище писал(а): | (А в некотрых текстах и без сноски - ну, типа как для футов-фунтов сноски бывают неуместны.) |
Myself писал(а): | А нельзя как-нибудь типа "Sacrebleu!" - выругался он по-французски? |
Нет, что-нибудь такое там по фразе не получится. А без сноски оставить хотелось бы, но, насколько я понимаю, если переводчик оставил без сноски иностранное слово, сноску сделает редактор. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Myself

Зарегистрирован: 12.04.2006 Сообщения: 245
|
Добавлено: Ср Ноя 05, 2008 11:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
с другой стороны, мон дьё даже более достойно осуждения, ведь всякие parbleu для того и придуманы, чтобы не поминать всуе |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|