| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2ROWANA: благодарю Вас, искренне. Очень ценная информация!
_________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nally писал(а): | 2 ДинГо: предупреждать надо. (с)
Раз Вы не новичок, Вам и флаг в руки - не все мне одной отдуваться. |
Не хотела я орденами бряцать. Так я в углу, примус починяю. На вашем форуме я все же новенькая.
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это я все к тому, что новичкам часто свойственно обижаться, когда их "без спросу" критикуют.
_________________ Young but growing |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Zenwalk
Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 1
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а можно попросить комментариев по поводу № 35. Просто не было возможности участвовать в обсуждениях
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Anouck
Зарегистрирован: 30.01.2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 7:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Добрый вечер всем. А можно еще 94 посмотреть,если несложно? Спасибо.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
sea mammal

Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 7:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 ДинГо
Я посмотрела Ваш разбор. Вот повезло номеру 128, все ему про его перевод рассказали
Я почти во всех случаях согласна с Вашей правкой.
Но все равно, это перевод из серии "Но мне нравится ход ваших мыслей". (IMHO)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 7:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 ДинГо
Не могли бы Вы прокомментировать правку почудился на послышался?
_________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 8:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| ДинГо писал(а): | | P.S. Я повторяю, мой перевод 131. Я не услашала пока ни одного замечания в свой адрес. Жаль. Я всегда открыта для критики и замечаний, ироничных и доброжелательных. |
Попробую отредактировать первый абзац. Если у Вас будут комментарии к моей правке, с удовольствием выслушаю.
[Ситон едва] Едва Ситон успел отъехать от дома Дороти, как вдруг за бормотанием двигателя ему послышался крик девушки. Не теряя времени [на то, чтобы убедиться наверняка - выбросить], Ситон развернул мотоцикл, [. Он - выбросить] выжал газ, и урчание мотора перешло в [оглушительный - выбросить] рев. Затормозив на рискованной скорости так, что галька полетела из-под колес, Ситон повернул к участку Вейнманов [Есть скорости, на которых тормозить рискованно? И разве при торможении галька летит из-под колес? Предложение надо полностью переделать, так как «тормозит»]. Он успел увидеть, как захлопнулся люк корабля. [Летательный аппарат исчез] Прежде, чем Ситон сумел [до него] добежать до него, летательный аппарат исчез. Только бешено крутящийся волчок[почему-то не нравится, замену на ходу не придумаю] из травы и дерна, вырванных [попутным - выбросить (что значит - попутным?)] вакуумным [потоком - разве существует вакуумный поток? Придумывать замену не буду], свидетельствовал о недавнем взлете корабля. Потрясенным теннисистам и [пронзительно - выбросить] [кричащей - заменить] матери похищенной девушки показалось, будто [в воздухе растворился] огромный металлический шар попросту растворился в воздухе. Один лишь Ситон на какую-то долю секунды различил в небе след [мусора - след корабля, а не мусора] и почти неразличимую [различил - неразличимую; однокоренные, однако] черную точку, [и вот она уже] которая тут же исчезла из виду.
_________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nally писал(а): | | В самом деле. Что глупостями заниматься, уговаривать кого-то... Надо в модераторы идти - сразу бан за флуд, и дело с концом. |
В модераторы, говоришь...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| rost писал(а): | 2 ДинГо
Не могли бы Вы прокомментировать правку почудился на послышался? |
Словарное значение.
ПОЧУДИТЬСЯ сов. разг.
Показаться, представиться в воображении. Почувствоваться.
"Послышалось" представляется более точным эквивалентом, чем "почудилось", которое имеет значение "представить(ся) в воображении."
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| ДинГо писал(а): | | "Послышалось" представляется более точным эквивалентом |
Спасибо. Я думал, что это слово Вам показалось неуместным стилистически.
_________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| rost писал(а): | | ДинГо писал(а): | | P.S. Я повторяю, мой перевод 131. Я не услашала пока ни одного замечания в свой адрес. Жаль. Я всегда открыта для критики и замечаний, ироничных и доброжелательных. |
Попробую отредактировать первый абзац. Если у Вас будут комментарии к моей правке, с удовольствием выслушаю.
[Ситон едва] Едва Ситон успел отъехать от дома Дороти, как вдруг за бормотанием двигателя ему послышался крик девушки. Не теряя времени [на то, чтобы убедиться наверняка - выбросить], Ситон развернул мотоцикл, [. Он - выбросить] выжал газ, и урчание мотора перешло в [оглушительный - выбросить] рев. Затормозив на рискованной скорости так, что галька полетела из-под колес, Ситон повернул к участку Вейнманов [Есть скорости, на которых тормозить рискованно? И разве при торможении галька летит из-под колес? Предложение надо полностью переделать, так как «тормозит»]. Он успел увидеть, как захлопнулся люк корабля. [Летательный аппарат исчез] Прежде, чем Ситон сумел [до него] добежать до него, летательный аппарат исчез. Только бешено крутящийся волчок[почему-то не нравится, замену на ходу не придумаю] из травы и дерна, вырванных [попутным - выбросить (что значит - попутным?)] вакуумным [потоком - разве существует вакуумный поток? Придумывать замену не буду], свидетельствовал о недавнем взлете корабля. Потрясенным теннисистам и [пронзительно - выбросить] [кричащей - заменить] матери похищенной девушки показалось, будто [в воздухе растворился] огромный металлический шар попросту растворился в воздухе. Один лишь Ситон на какую-то долю секунды различил в небе след [мусора - след корабля, а не мусора] и почти неразличимую [различил - неразличимую; однокоренные, однако] черную точку, [и вот она уже] которая тут же исчезла из виду. |
Спасибо за правку. Мои комментарии к вашим замечаниям в приложении. Мне нравится.
| Описание: |
|
 Скачивание |
| Название файла: |
Comments.doc |
| Размер файла: |
27.5 KB |
| Скачано: |
1211 раз(а) |
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В модераторы, говоришь... [/quote]
Шутю-шутю
_________________ Young but growing |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 10:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 ДинГо
Перенесу один Ваш комментарий сюда (обмениваться мнениями проще на форумных страницах)
| Цитата: | | Как водитель со стажем свидетельствую: мягкое торможение скоростью безопасно, а торможение на высокой скорости опасно блокировкой колес. При торможении и последующем резком развороте галька вполне может лететь из-под колес. |
Под торможением скоростью, Вы, очевидно, понимаете торможение коробкой передач? И Вы не используете тормоза на скорости, скажем, 100 км/ч? Дело не в скорости, ведь по аналогии можно сказать, что и поворачивать на скорости опасно, потому как очень легко перевернуться. А галька полетит все же при "последующем резком развороте" , а не торможении.
_________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sebenta

Зарегистрирован: 02.01.2008 Сообщения: 87
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 10:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
rowana
| Цитата: | | Вот номера тех участников, у кого были мои плюсики: |
мерси, хотя бы плюсик заработала
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|