| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 2:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Да, кстати... Когда писался роман, формулу E=mc^2 в школе еще не проходили. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Derek
Зарегистрирован: 24.08.2006 Сообщения: 72
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 2:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ira писал(а): | | Да, кстати... Когда писался роман, формулу E=mc^2 в школе еще не проходили. |
Верно подмечено! Более того, сам Эйнштейн ее буквально "на днях" открыл
Но здесь вот какой парадокс получается: именно по вышеуказанной причине в "оригинале" (1928 г) говорится "How about Einstein's theory?" - то есть, вариант, за который ратует один "лагерь". В "новом" же издании на этом же месте возникает формула. Переводим мы все-таки второй вариант...
А насчет того, почему формула могла бы звучать лучше (она, кстати, не выбивается из общего стиля): представим себе, что теория была действительно написана недавно, но она наделала очень много шума в научном сообществе, и было бы странно, если бы с ней не ознакомились люди, непосредственно к науке относящиеся (т.е. Ситон и Крейн). Поэтому-то и кажется им особым шиком щеголять непонятной для большинства обывателей формулой  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
IIII
Зарегистрирован: 14.11.2006 Сообщения: 53
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 2:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Ликки Последнее высказывание (хотя и совершенно справедливое) окончательно запутывает вопрос!
Ибо исходя из этой посылки, я совсем уже перестала понимать, как лучше - формулой или словами.[/quote]
Да всё равно! По всей вероятности этот текст создавался с той же скоростью, с какой и читался юношеством.
Образы!
А тут хоть слово "Эйнштейн" - хоть "ЕэМЦеквадрат" - вызывает у читателя одно и тоже.
В другом произведении - спор, возможно, будет об этом уместен. А тут - всё равно. имхо
А когда всё равно - то лучше переводить дословно. :--)))
(Запатентовать бы эту фразу...)
ПС Не любитель фантастики до этого места всё равно не дочитает. :--)))) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Djn
Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 102
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 6:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Две копейки по поводу Вайманов/Вейманов. По-моему, неправильно и то и другое. Vaneman - фамилия голландская по происхождению (варианты - van Eman и VanEman) и читаться должна как van Eman, ИМХО. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
docent
Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 127
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 6:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Vargnatt писал(а): | 2 docent:
…как сквозь рокот мотора ему показалось, что Дороти вскрикнула…вскрикнуть можно порезавшись, ударившись, что-то вроде «Ай!», а ежели тебя похищают, так надо орать и вопить о помощи. Услышал бы Ситон сквозь шум двигателя вскрик на расстоянии? |
Над scream думал долго, признаюсь честно. Дороти вскрикнула, потомучто её схватили. У неё не было времени вопить, почитайте книгу, насколько быстр и силён мерзавец Дюкен (Ирма и остальные, Вы меня убедили в этом варианте прононса, сдаюсь!). И потом, она же возлюбленная главного героя, она не должна орать. Но это "имховая" концепция.
Далее, если дискутировать по грамматике глагола scream, мультитран дал неск. вариантов "краткотекущей" во времени формы перевода: пронзительно закричать; вскричать; взвизгивать; крикнуть; вскрикивать.
Ситон не услышал крик! he thought he heard Dorothy scream. Помните песенку R.E.M., популярную лет 20 назад? "I think I thought I hear you cry" Это астральный крик (смахивая слезу)! Любовный морок!! Дистантно-спиритуальная коммуникация!!!
Насчёт "вопящей матери кричащей..." абсолютно с Вами согласен. У меня - фраза астрономически убогая. Мозга не хватило оформить мысль. Насчёт глагола "вопить" несгибаемо упрусь: миссис Вейнмен вопила. Это слышал даже я. Она нормальная эмоциональная еврейская мама, хозяйственная и семейная. Пока Дороти тискала Ситона на входе в дом, миссис Вейнмен думала, как накормить будущего зятя. Она - часть мыльного антуража мыльного сюжета. имхо.
Про Стила до сих пор краснею. Предлагаю Участникам Школы учредить орден Стила для уверенных в своей непогрешимости и тех, кто не желает проверять расширенный контекст.
Брус в отрывке не звучит совсем, о5 согласен. Просто посчитал кол-во словоупотребелний в книге и подумал, что тому, кто читает от начала и до конца будет привычно с третьей страницы. "Большой ли у него... брус" - пойду, выпью яду.
Спасибо за труд |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 7:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Docent'у, вдогонку к вчерашнему (когда отправляла вчера сообщение - отвлекли, теперь восстанавливаю утраченную часть).
По поводу несовместимости с булгаковскими героями. Поминая Булгакова, я говорила только о речевых характеристиках, а не об образе жизни с мотоциклом или без:
| Ирма писал(а): | | главные герои <...>, речь их довольно сдержанна и правильна даже в острой ситуации; по-русски их язык, видимо, должен быть близок к тому, каким говорили, скажем, профессор Преображенский с доктором Борменталем: фразы выразительны, но корректны, без просторечия и языковой небрежности | Ситон "ругается" - но и профессор Преображенский себе позволял ("переписка Энгельса с этим чёртом... в печку её!" и т.д., неоднократно), но это не значит, что оба они только и делают, что изъясняются неформальным языком. В нормальных условиях (повторяю: в нормальных) язык Ситона и Крейна правилен и сдержан, и отсылкой к булгаковским героям я обозначала только язык определённого сословия в определённый исторический период - выразительный, но сдержанный и правильный русский язык, которым, в моём представлении, можно было переводить реплики Смитовых героев, изъясняющихся примерно таким же сдержанным, правильным и выразительным, но английским языком в тот же исторический период. Я - о языке героев, а не об их образе жизни.
По поводу мотоциклета. Мне не встречались случаи терминологической разницы между мотоциклом европейца и американца - т.е. я не видела, чтобы в одном и том же произведении русской литературы европейцы ездили на мотоциклетах, а американцы одновременно на мотоциклах (я не говорю, что таких случаев нет - я говорю, что мне они неизвестны). Поэтому исходила из того, что если бы Смита переводили у нас сразу, в 20-30-е годы - то переводчик назвал бы это тем словом, которое было тогда в ходу. А тогда был в ходу мотоциклет. Я не пускаюсь в спор, я просто уточняю свой подход.
По поводу мотора. Насчёт двигателя я в курсе, и согласна, что в это место моего исходного поста надо было формулировать тщательнее. Но в переводе (моём) должен быть мотор - это слово из тех времён ("а вместо сердца пламенный мотор").
--------
Кажется, в этот раз ничего не забыла. Если что - буду дописывать ещё .
И скажите мне честно (это я лично к Docent'у) - Вам хватило разборов Вашего текста или мне повысказываться? (отвечать можно в личку) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 7:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ирма писал(а): | | исходила из того, что если бы Смита переводили у нас сразу, в 20-30-е годы - то переводчик назвал бы это тем словом, которое было тогда в ходу. А тогда был в ходу мотоциклет. |
Поддерживаю. Достаточно сходить в корпус русского языка.
Черный, А. Толстой и другие есть. _________________ С уважением,
Елена |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 8:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Humpty-Dumpty писал(а): | 2 rost.
Прошу прощения, получили ли Вы мое сообщение? Просто я впервые пользовалась этой возможностью, а теперь смотрю -- в папке "отправленные" пусто, вот и не знаю, отправилось ли. |
Не получил. Новое сообщение помещается в папку «Исходящие» и перемещается в папку «Отправленные» после того, как адресат просмотрел его. _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 9:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 ИРМА:
ALMIZCLERA это кто-то из здешних, так понимаю, за школу вступился?)))
Народец хорошенько поглумился. Ну а чего мы хотели... со стороны так всегда выглядит. Интернет плодит хамство и "поверхностный подход", оттого, не разобравшись, каждый готов заплевать ядом, благо наделен им в неумеренном количестве) Интернет -это же, сами понимаете, гигантская кушетка психоаналитика) Монументальная программа персональной психотерапии. А уж если вспомнить, что сеть уже совершенно четко дробится на сообщества... То... вывод озвучивать не хочется.[/b] _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ulca

Зарегистрирован: 05.02.2008 Сообщения: 49
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 9:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| docent писал(а): |
Про Стила до сих пор краснею. Предлагаю Участникам Школы учредить орден Стила для уверенных в своей непогрешимости и тех, кто не желает проверять расширенный контекст.
|
Да, такой орден не помешал бы... мне так точно
я бы добавила в перечень награждаемых еще тех, кто слишком полагается на собственную дырявую память и не слушает голос интуиции  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 10:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Ирма:
| Цитата: | | опять прославились |
Римское право: да будет выслушана и другая сторона:
| Цитата: | Каждый мнит себя стратегом, / Видя бой со стороны
Из поэмы «Витязь в тигровой шкуре» классика грузинской средневековой литературы Шота Руставели (ок. 1172 — ок. 1216).
Иносказательно:,легко критиковать чужие действия, советовать, гораздо труднее сделать самому, то есть воплотить в жизнь хотя бы свои собственные советы.
|
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 11:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Насчет того, как воспринимать такую "славу", мы еще подумаем....
Была идея опередить sad_translations и устроить свой собственный хит-парад ляпов, а то и приз Стила, да... В надежде, что это отвадит совсем нерадивых конкурсантов (которые, кстати, вряд ли заходят на форум, так что ни к кому из участников дискуссии это не относится ).
Или все-таки придется показывать общественности не все сто тридцать работ, а только десятку. Что думаете? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Oksana
Зарегистрирован: 23.08.2007 Сообщения: 48
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 11:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне кажется показывать стоит все работы!! Потому что все познается лишь в сравнении.
И, хотя мне тоже можно приз Стила присудить, все же на форум захожу и читаю обсуждение с огромным интересом.
За ошибки стыдно, но не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.
На обсуждения в ЖЖ внимания большого обращать не стоит, там хоть и есть множество прекрасных людей и отличных специалистов в своей области, но грязью кого-нибудь поливать там уже нормой становится, к сожалению. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sebenta

Зарегистрирован: 02.01.2008 Сообщения: 87
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 11:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
показывать стоит все работы...
чтобы сравнить было с чем
эх, отрицательный результат - тоже результат
Жду, кто же будет в десятке.
Просто интересно будет сравнить свое с победителями.
сколько тут всего написали... еле успеваю прям читать |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|