| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 9:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Sebenta, Ira - вам обеим по первому предупреждению за несоблюдение правил конкурса. Все варианты перевода, в т.ч. буквальные, повторяю, обсуждаются ПОСЛЕ подведения итогов.
Текстом из Гутенберга, повторяю, для перевода мы не пользуемся. Это поставит в невыгодное положение тех участников конкурса, кто не заходит на форум.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sandy McHoots

Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 5:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ira писал(а): | да, меня тоже смутило a constant acceleration of about one light
|
Вот я тоже думаю, как бы про это спросить, чтобы на предупреждение не нарваться (оченно я энтих твистедивелов боюсь). Потому что без гутенберговского текста непонятно. Ну, допустим, я спросил у соседа, который хорошо знает английский, и еще у кого-нибудь, кто в физике разбирается. Ну, допустим, они мне ничего путного не сказали, и чево мне делать-то, если я этот текст не понимаю, а гутенберговский понимаю, а? Особенно если считать, что гутенберговского текста как будто и нет.
Что в таких случаях делают настоящие переводчики Идут в тему "Ошибка у автора..."?  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 5:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, если бы судила в конкурсе, и в этом конкурсе был бы отрывок, в котором есть некая несусветная фраза, я бы постаралась с пониманием отнестись и к тем переводам, в которых участник попытался выкрутиться и написать что-нибудь осмысленное (с привлечением других вариантов текста или без оного), и к тем, где это несусветное передано в точности как есть. Но я этот конкурс не сужу  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sandy McHoots

Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 6:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А если не в конкурсе? Т.е. если у автора не ошибка даже, а вообще галиматья? (или это уже надо написать совсем в другую тему? ) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 6:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Sandy McHoots писал(а): | А если не в конкурсе? Т.е. если у автора не ошибка даже, а вообще галиматья? (или это уже надо написать совсем в другую тему? ) |
В другую, в другую Я, правда, не разбиралась, куда там в конкурсном отрывке свет ускоряется, но, кажется, участников можно поздравить с тем, что учения проходят в условиях, максимально приближенных к боевым  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 6:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мы просто попросим судей не считать неверный перевод фразы с "light" грубой ошибкой. А то, что условия максимально приближены к боевым, это да  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 9:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Надеюсь, правила не нарушу (варианты перевода, даже подстрочного, давать не буду).
Фраза a constant acceleration of about one light царапнула своей небрежностью, но смысл прозрачен: ускорение 300000 км в секунду за секунду. Правда, выяснять физическую состоятельность расчетов главного героя не стоит. По сохранившимся у меня смутным впечатлениям, фантастические произведения начала прошлого века прямо таки кишели всякого рода несуразностями.
А вот словечко computer предоставляет переводчику, на мой взгляд, отличную возможность обоснованно выбрать одну интересную концепцию перевода. Однако умолчу о ней. Посмотрим, пойдет ли кто-либо из участников этой непростой дорогой  _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sebenta

Зарегистрирован: 02.01.2008 Сообщения: 87
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 9:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| rost писал(а): | Надеюсь, правила не нарушу (варианты перевода, даже подстрочного, давать не буду).
А вот словечко computer предоставляет переводчику, на мой взгляд, отличную возможность обоснованно выбрать одну интересную концепцию перевода. Однако умолчу о ней. Посмотрим, пойдет ли кто-либо из участников этой непростой дорогой  |
Заинтриговали, пойду-ка я еще разок перечитаю
глядишь, и концпецию изменю....
лично меня всегда гораздо больше смущает употребление простых русских слов, а с светом и его скоростью вроде как всё понятно  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 10:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Прошу прощение за оффтоп...
| rost писал(а): |
Фраза a constant acceleration of about one light царапнула своей небрежностью, но смысл прозрачен: ускорение 300000 км в секунду за секунду. |
Не сказал бы, что так уж прозрачен... А почему не 18 млн. км в минуту за минуту? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sandy McHoots

Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 10:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| rost писал(а): | | ускорение 300000 км в секунду за секунду. Правда, выяснять физическую состоятельность расчетов главного героя не стоит. |
То есть на самом деле не важно, сколько миль он пролетит с таким ускорением за 20 минут? Тогда все OK.
P.S. Все, я больше никого от текста на эту фразу не отвлекаю. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Чт Янв 17, 2008 11:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| rost, я думаю Вы не правы. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 12:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Sandy McHoots писал(а): | То есть на самом деле не важно, сколько миль он пролетит с таким ускорением за 20 минут?  |
Совершенно верно. А с каким ускорением корабль должен был стартовать с Земли, чтобы достигнув скорости света, пролететь много миллионов километров за 20 минут?
Опять же, переводчик - не научный редактор. Позволю себе напомнить пресловутый принцип адекватности.
| Snarky Fellow писал(а): | | А почему не 18 млн. км в минуту за минуту? |
Пожалуйста, можно и так. Суть не изменится.
| Ira писал(а): | | rost, я думаю Вы не правы. |
Возможно. _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 3:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
| rost писал(а): |
| Snarky Fellow писал(а): | | А почему не 18 млн. км в минуту за минуту? |
Пожалуйста, можно и так. Суть не изменится.
|
18млн.км/мин*мин = 18млн.км/3600c*c = 5 000 км/с*с , что никак не равно 300 000 км/с*с
по-моему, суть изменилась... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 8:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
Не хотелось вмешиваться, но не утерпела.
Сильно подозреваю, что rost все-таки прав. Хотя бы частично. С точки зрения развития сюжета эта цифра большого значения не имеет. Во всяком случае, судя по отрывку.
Там важно лишь то, что скорость совершенно несусветная (пардон за каламбур). Это я как читатель рассуждаю (ведь все мы немного и читатели тоже )
А на месте переводчика мне, конечно, было бы любопытно разобраться, что оно значит. Для себя, так сказать. Ведь пончики пончиками, а что скорость и ускорение не одно и тоже, знает всякий школьник. Или за какими-то световыми пределами это перестает различаться?.. _________________ С уважением,
Елена |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Smarty
Зарегистрирован: 14.01.2008 Сообщения: 8
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 9:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки
возможно и так - разобраться именно для себя.
Читая НФ, можно поверить во что угодно, на то она и НФ. _________________ Реr aspera ad astra |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|