| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Янв 26, 2023 9:50 am    Заголовок сообщения: Конкурс № 52 |   |  
				| 
 |  
				| 26 января 2023 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №52. 
 Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
 Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:
 
 1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
 2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
 3. Избегайте оффтопа, а также гиперцитирования.
 
 P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
 P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией Школы перевода.
 
 UPD. Судейская девятка.
 
 UPD2. Итоги конкурса.
 
 Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Чт Апр 20, 2023 9:11 am), всего редактировалось 5 раз(а)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Gwailome 
  
 Зарегистрирован: 13.02.2023
 Сообщения: 12
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Фев 17, 2023 4:56 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Здравствуйте. А почему перевод должен быть без красной строки? Это и некрасиво и неудобно _________________
 Решено было не допустить ни одной ошибки. Держали двадцать корректур. И все равно на титульном листе было напечатано: «Британская энциклопудия»
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Фев 18, 2023 11:06 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Делайте с красной строкой. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 1:40 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Все работы, присланные на 52-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Goldilocks 
  
 Зарегистрирован: 07.10.2011
 Сообщения: 333
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 6:35 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Приветствую всех участников конкурса! Наконец-то можно начать обсуждение самых трудных моментов, а их было немало. Мои мозговые нейрончики просто пищали от счастья от такой замечательной тренировки!   
 Итак, ближе к делу... Для меня самым заковыристым показался диалог о мерзких/сволочных/козлах-банкирах.
 
 Друзья, а вам не кажется странным, что в большинстве работ Ава/Эйва фактически называет Джулиана мудаком/козлом/ придурком/ сволочью, а он запросто соглашается? А, может быть, смысл кроется в том, что, говоря о том, что не все банкиры - придурки, Джулиан под "не все" имеет в виду себя, хорошего, как бы подчёркивая, что он  - не такой мудак, как все?
 
 Лично для меня логичнее звучит такое:
 - Не все банкиры - мудаки.
 - Ну, конечно, ты один - не мудак.
 - Именно я.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Goldilocks 
  
 Зарегистрирован: 07.10.2011
 Сообщения: 333
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 7:55 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Немного о смешном... 
 У некоторых получился забавным перевод выражения  "dead behind the eyes": "мы по-любому умрем", "глаза мертвые и у меня, и у тебя", "мы оба мертвы за сетчаткой наших глаз,"  "мы оба в пролёте, говоря за глаза".
 
 
 А кое у кого главные герои превратились в  геев...
 
      |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Red Snapper 
  
 Зарегистрирован: 06.07.2007
 Сообщения: 52
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 9:11 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Goldilocks писал(а): |  	  | Друзья, а вам не кажется странным, что в большинстве работ Ава/Эйва фактически называет Джулиана мудаком/козлом/ придурком/ сволочью, а он запросто соглашается?
 | 
 
 Это же явно шутка. Флирт.
 _________________
 - Зачем медведю ломик?
 - Чтобы лапы не испачкать.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| TolMacho 
 
 Зарегистрирован: 21.10.2022
 Сообщения: 324
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 10:32 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Goldilocks писал(а): |  	  | 
 Итак, ближе к делу... Для меня самым заковыристым показался диалог о мерзких/сволочных/козлах-банкирах.
 
 Друзья, а вам не кажется странным, что в большинстве работ Ава/Эйва фактически называет Джулиана мудаком/козлом/ придурком/ сволочью, а он запросто соглашается? А, может быть, смысл кроется в том, что, говоря о том, что не все банкиры - придурки, Джулиан под "не все" имеет в виду себя, хорошего, как бы подчёркивая, что он  - не такой мудак, как все?
 
 Лично для меня логичнее звучит такое:
 - Не все банкиры - мудаки.
 - Ну, конечно, ты один - не мудак.
 - Именно я.
 | 
 
 Меня тоже смутил этот момент. Но поразмыслив, я пришел к тому же выводу, что и Red Snapper. Разумеется, тогда и банкиры, конечно, не "мудаки", "козлы" и пр. У меня они - всего лишь "паразиты".
 А вообще, я бы к этому тексту поставил эпиграф:
 "You say the weirdest fucking
 things,’ he said."
 Это говорит Джулиан Аве(Эве) в этой же сцене, но чуть позже.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Goldilocks 
  
 Зарегистрирован: 07.10.2011
 Сообщения: 333
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 10:52 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| [quote="TolMacho"]  	  | Goldilocks писал(а): |  	  | 
 
 А вообще, я бы к этому тексту поставил эпиграф:
 "You say the weirdest fucking
 things,’ he said."
 Это говорит Джулиан Аве(Эве) в этой же сцене, но чуть позже.
 | 
 
 
 Да, я читала и самое начало романа, и немного после выбранного для перевода отрывка. Ясно, что Ава постоянно задевает Джулиана, а ему это будто бы и нравится. Я мельком просмотрела все работы конкурсантов. Даже глаз замылился. Отметила для себя 3-4 неплохих работы. Остальные все однотипные. Почти в каждой цепляет глаз дословный перевод в конце диалога о мерзостных банкирах: "Только ты. - Только я".  Будто бы нельзя как-то перефразировать поинтереснее. Мне это напомнило песенку Кая Метова. Будет теперь весь день крутиться в голове.
      |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| TolMacho 
 
 Зарегистрирован: 21.10.2022
 Сообщения: 324
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 11:25 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Goldilocks писал(а): |  	  | Да, я читала и самое начало романа, и немного после выбранного для перевода отрывка. Ясно, что Ава постоянно задевает Джулиана, а ему это будто бы и нравится. Я мельком просмотрела все работы конкурсантов. Даже глаз замылился. Отметила для себя 3-4 неплохих работы. Остальные все однотипные. Почти в каждой цепляет глаз дословный перевод в конце диалога о мерзостных банкирах: "Только ты. - Только я".  Будто бы нельзя как-то перефразировать поинтереснее. Мне это напомнило песенку Кая Метова. Будет теперь весь день крутиться в голове.
      | 
 
 Я немного другое имел в виду. Автор, это общеизвестный факт, - аутистка. Героиня, судя по всему (книгу дальше не читал), тоже с некими девиациями (во всяком случае по мнению окружающих). Из этого следует, что она иногда говорит действительно странные (опять же по мнению окружающих) вещи. И Джулиан это подтверждает. А теперь моя мысль: При переводе "странные вещи" и должны звучать странно.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Stillwater 
 
 Зарегистрирован: 21.02.2022
 Сообщения: 32
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 11:54 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| При переводе споткнулась о belle epoque. Почему рассуждая об отсутствии мечты, герой называет себя представителем прекрасной эпохи? Наоборот ведь: спокойное время, всё, от материального до духовного, на подъёме. Картинка не складывается. Может, ирония (британец всё-таки!). Сама пошла через декаданс. А вообще интересно мнение коллег)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Maria Meowl 
  
 Зарегистрирован: 23.05.2021
 Сообщения: 8
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 1:19 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Привет всем участникам! Мне вот хотелось бы обсудить фразу "I wondered if he meant his comment to have point"
 Во-первых, интересно, специально ли опущен стандартный для словосочетания артикль (to have a point).
 Во-вторых, сам смысл этой фразы. По переводам пробежалась, и в общем и целом все вложили в неё схожий смысл, но мало кто оставил связку с фразой Джулиана "But there’s no point...".
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Goldilocks 
  
 Зарегистрирован: 07.10.2011
 Сообщения: 333
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 1:33 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Stillwater писал(а): |  	  | При переводе споткнулась о belle epoque. Почему рассуждая об отсутствии мечты, герой называет себя представителем прекрасной эпохи? Наоборот ведь: спокойное время, всё, от материального до духовного, на подъёме. Картинка не складывается. Может, ирония (британец всё-таки!). Сама пошла через декаданс. А вообще интересно мнение коллег)
 | 
 
 Я думаю, что Джулиан иронизирует, называя новой прекрасной эпохой времена безнравственного потребления и предпочтения комфорта чувствам. Ведь он осознаёт, что и у него, и у Авы пустота внутри, и они не способны на искренние чувства. Просто им обоим удобны такие отношения. Я бы не стала заморачиваться и как-то расшифровывать понятие "прекрасной эпохи". Всё и так по тексту ясно. Но это просто мое личное мнение.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Goldilocks 
  
 Зарегистрирован: 07.10.2011
 Сообщения: 333
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 1:39 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Maria Meowl писал(а): |  	  | Привет всем участникам! Мне вот хотелось бы обсудить фразу "I wondered if he meant his comment to have point"
 Во-первых, интересно, специально ли опущен стандартный для словосочетания артикль (to have a point).
 Во-вторых, сам смысл этой фразы. По переводам пробежалась, и в общем и целом все вложили в неё схожий смысл, но мало кто оставил связку с фразой Джулиана "But there’s no point...".
 | 
 
 
 https://www.reddit.com/r/ENGLISH/comments/10ncbz0/to_have_point_to_have_a_point/
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Катапульта 
 
 Зарегистрирован: 23.10.2022
 Сообщения: 86
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Фев 26, 2023 2:50 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Maria Meowl писал(а): |  	  | Привет всем участникам! Мне вот хотелось бы обсудить фразу "I wondered if he meant his comment to have point"
 
 | 
 
 А сюда никак не подходит: Я задумалась, не был ли это камень в мой огород?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |