Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
LiLTrans

Зарегистрирован: 19.09.2006 Сообщения: 37
|
Добавлено: Вс Фев 25, 2007 7:16 pm Заголовок сообщения: Транслит или можно перевести? |
|
|
При переводе наткнулась на название "Halcyon-Soma Tent".
Контекст такой: "Они жили в пяти кварталах от Мэйн-стрит, рядом со стоянкой для жилых автоприцепов..." и вот этого самого Halcyon-Soma tent
Дайте совет, как поступить _________________ Завтра - это сегодня, по поводу которого мы так беспокоились вчера. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Фев 26, 2007 1:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А дальше в тексте эта tent фигурирует? Возможно, у Вас есть какая-то гипотеза, что это такое и для чего нужно? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LiLTrans

Зарегистрирован: 19.09.2006 Сообщения: 37
|
Добавлено: Пн Фев 26, 2007 4:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В том-то и дело, что это вообще никакого значения не имеет. Как "ларёк" или "супермаркет"... просто некий объект, который можно опустить, и никто не умрёт. Но мне стало любопытно...  _________________ Завтра - это сегодня, по поводу которого мы так беспокоились вчера. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Фев 26, 2007 7:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Странный ларёк какой-то. Может, Вам носителя спросить? А то и впрямь интересно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LiLTrans

Зарегистрирован: 19.09.2006 Сообщения: 37
|
Добавлено: Пн Фев 26, 2007 8:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Согласна, спрошу. Ну, "ларёк" - это я так, образно=) _________________ Завтра - это сегодня, по поводу которого мы так беспокоились вчера. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|