| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		rost
  
  Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Апр 15, 2007 8:15 pm    Заголовок сообщения: Нормативы выполнения переводов по времени | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Каковы нормативы по времени на выполнение переводов? Я понимаю, что они могут “плавать” в зависимости от сложности или важности оригинального произведения, но ведь наверняка есть какие-то усредненные нормативы.
 
 
Спасибо. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 7:42 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Нет никаких нормативов, мы же не в штате  
 
 
Вы просто договариваетесь с издателем о сроках, исходя из того, сколько можете перевести в месяц. Какие-то ограничения, наверное, есть -- полагаю, Вам не дадут тонюсенькую книгу на год -- но они, вероятно, в разных издательствах разные.
 
Сколько вообще можно перевести в месяц - вопрос сложный. Когда я только начинала, мне говорили, что нормально 4-5 а.л. Я перевожу примерно 6 листов в месяц, но одной моей знакомой недавно поставили в пример переводчицу, которая делает 15, и это далеко не предел - люди и по 20 переводят (хотя, подозреваю, в таких случаях надо употреблять какой-нибудь иной глагол  ) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Лотти
  
  Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 9:30 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Мой предел - десять а.л. за месяц, но это нужно пахать буквально не вставая от компьютера, и чтобы домашним хозяйством занимался кто-нибудь другой, и потом недели две кошмарнейший отходняк... А нормальный рабочий режим для меня - четыре-пять а.л. в месяц. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 10:01 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Лотти писал(а): | 	 		  | потом недели две кошмарнейший отходняк...  | 	  
 
 
Я могу за сутки пол-листа перевести, когда вдруг пойдёт так, что только успевай записывать, но потом мозги на два дня отключаются вообще, и на круг выходит то же на то же   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ДоБрый Гений
 
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1912
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 10:21 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Хорошо бы придумать Nuts для переводчиков - заряжай мозги!   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 10:59 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ДоБрый Гений писал(а): | 	 		  Хорошо бы придумать Nuts для переводчиков - заряжай мозги!   | 	  
 
 
И при этом какой-нибудь безвредный, а то проверенные средства - кофе, алкоголь, сигареты - чреваты последствиями   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Dragon's Eye
  
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 12:04 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				А я, когда в конце срока спешу и дневную норму перевыполняю, йогой мозги заряжаю или металлом    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Sandy McHoots
  
  Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 12:24 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  | И при этом какой-нибудь безвредный | 	  
 
 
Так ведь есть же это... ну...    гольф, вот! Как-то неловко напоминать даже.
 
 
Чтоб не офтоп: 
 
А у меня в переводе мозг вообще не участвует. Я и перевожу-то, когда его нужно отложить на позарядку   такая фигня получается   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ДоБрый Гений
 
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1912
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 2:03 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  | И при этом какой-нибудь безвредный, а то проверенные средства - кофе, алкоголь, сигареты - чреваты последствиями  | 	  
 
Мечтательно: кофе, алкоголь, сигареты... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Руфус
  
  Зарегистрирован: 21.08.2006 Сообщения: 488
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 3:38 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Dragon's Eye писал(а): | 	 		  А я, когда в конце срока спешу и дневную норму перевыполняю, йогой мозги заряжаю или металлом    | 	  
 
 
Ой. а можно конкретный приёмчик? В смысле, из йоги.
 
 
Я вот слышал, некторые глутаимновую кислоту принимают... кажется. Один студент у меня признался, что после ночных гулянок, собираясь на пары, глотает таблетки для даунов, мол, моментально отрезвляет и заводит мыслительный аппарат... Но это как надо себя не уважать! _________________ Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Nally
  
  Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 6:19 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				А еще есть Red Bullы всякие... Правдо, накладно выходит. _________________ Young but growing | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Dragon's Eye
  
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 16, 2007 7:55 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				2 Руфус: О, надо осваивать позу лотоса долгими годами в пещере...  ))) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Ирина13
 
  Зарегистрирован: 02.02.2011 Сообщения: 14
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Фев 11, 2011 4:31 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Здравствуйте!!! Тема о сроках выполнения и оплате переводов обсуждалась довольно давно... Но думаю она волнует всех новеньких...Я немножко не понимаю всю систему оплаты, например. Есть ли какие-то способы подсчитать стоимость превода книги, который вы выполняете? Или переводчик обычно соглашается, или не соглашается с условиями заказчика?
 
Еще один вопрос, а в каком виде обычно книга поступает к переводчику? В каком формате? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Фев 12, 2011 3:56 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Книга обычно поступает к переводчику в формате книги, ну знаете, бывает такое: бумажные тетрадки с напечатанными буковками, сшитые и переплетённые.
 
 
Про оплату - это в Город переводчиков, там об этом много писали. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		penelope
 
  Зарегистрирован: 09.10.2006 Сообщения: 99
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Фев 24, 2011 2:59 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  | Книга обычно поступает к переводчику в формате книги. | 	  
 
Потрясена, честно говоря. Я была уверена, что в электронном формате. 
 
А как это технологически выглядит? Книга лежит на столе, вы поглядываете в нее и набираете перевод на компьютере? Или все же сканируете для удобства?
 
(Я так давно не видела никаких бумажных носителей в качестве исходника, что идиотизм моих вопросов, надеюсь, объясним и простителен). | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |