Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
с чего же начать?

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Воски


Зарегистрирован: 12.03.2009
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 20, 2009 4:11 pm    Заголовок сообщения: с чего же начать? Ответить с цитатой

Добрый день,всем!
Я впервые на этом сайте. Спасибо организаторами всем участникам.
Вопрос такой: а с чего же все-таки начинается работа переводчика? Где найти англ. книги, которые никто не переводил. И как это сделать, если жиешь в небольшом городке? Слава, Богу, есть инет. Помогите, пожалуйста. Очень хочется заняться творческой работой.
Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Sunshine13


Зарегистрирован: 09.02.2009
Сообщения: 11

 

СообщениеДобавлено: Вс Мар 22, 2009 7:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый день!

Я сама недавно на этом сайте... Но всё же вставлю свои пять копеек, пока старшие товарищи молчат. Smile Мне кажется, что работа переводчика, если речь идет именно о художественном переводе, начинается, прежде всего, с интереса к иностранной художественной литературе в целом и к некоторым конкретным произведениям в частности. Вот, скажем, читаете Вы что-то на английском (французском, немецком), и до того Вам это произведение нравится, до того захватывает, что хочется поделиться с кем-то (мамой, папой, друзьями, коллегами). И начинается работа... Перевод... У меня интерес к художественному переводу, по крайней мере, проснулся именно в таком виде. Помню, что когда на первом или втором курсе читала Сарояна, до того мне понравились его рассказы, что захотелось что-нибудь перевести. Очень близок, к душе оказался его стиль и выбранные им сюжеты.

Мне кажется, не обязательно в самом начале выбирать какие-то произведения, которые еще никто не переводил. Можно выбрать то, что понравилось. Перевести. Найти перевод другого переводчика. Сравнить для себя. Увидеть, проанализировать, исправить ошибки. Что-то вынести из этого опыта и пойти дальше.

Конечно, хотелось бы узнать мнение и более опытных коллег. Smile

_________________
The more languages a homo speaks, the more sapiens he is.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вс Мар 22, 2009 2:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте, Воски! Для начала попробуйте поискать ответ на свои вопросы в "Путеводителе по переводческим проблемам" в этом же разделе.

Там Вы найдете ссылки, например, на тему "Как стать переводчиком?". Там же есть про статус переводчика, оплату труда и прочие организационные моменты.

Вы пишете, "как найти книги, которые не переводились". В издательской практике сейчас дело обстоит несколько по-иному. Загляните в тему "Переводчик НЕ выбирает произведение".

Ну, а если уж после этого у Вас останутся вопросы или возникнут новые, смело пишите в старые темы или в крайнем случае продолжайте эту Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Воски


Зарегистрирован: 12.03.2009
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Вс Мар 22, 2009 6:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Огромное спасибо за советы!
В одной из предложенных статей написано "ваш перевод обязательно должен проверяться более опытным переводчиком"
Дело в том, что у меня педагогич. обазование ( учитель англ. и русск. яз). Учитель русск. яз на Украине никому не нужен, а англ. - хоть "пруд пруди". Мой вопрос: как найти Мастера перевода, который хотел бы с тобой возиться, исправлять, наставлять? Как пристроиться на стажировку?
Вот, на форуме идет обсуждение конкурса. Даны различные варианты перевода. Возможно, я не совсем еще разобралась, но где англ. вариант текста. Вот так можно было бы проверить себя.
Заранее благодарна за советы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вс Мар 22, 2009 8:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Воски, Вы совершенно правильно выбрали один из способов научиться художественному переводу: проанализировать материалы конкурса (причем обратите внимание не только на предыдущий! См. "Разборы полетов", ссылка в разделе "Конкурсы). Материалы по всем конкурсам можно найти по ссылке "Архив конкурсов" в разделе "Конкурсы". Интересующий Вас отрывок здесь.
Что касается остальных способов развития... Попробуйте начать с основ, которые можно изучить самостоятельно (раздел "Начинающим"). Участие в конкурсах даст Вам возможность поучиться у других, пусть менее опытных, переводчиков. Возможно, Ваша работа попадет в десятку, тогда Вы получите комментарии судей. Все по порядку Smile
Впрочем, как уже неоднократно говорилось на форуме и как только что писала Sunshine13, у других переводчиков можно учиться и по их переводам. Переводите сами, сравнивайте. Если будет очень сильное желание, все у Вас получится.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©