| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		Andrey Azov
 
  Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Апр 11, 2006 5:38 pm    Заголовок сообщения: Samuel Pepys: перевод имен собственных и традиция | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  | Самюэля Пеписа несколько лет назад переименовали в Пипса (кстати, горячо рекомендую: Сэмюэль Пипс, «Домой, ужинать и в постель» [из дневника], М., «Текст», 2001, пер. с английского [блестящий! KD] А. Ливерганта) | 	  
 
 
В фильме The madness of King George над бедолагой вовсю потешаются и действительно называют его Пипсом. Хотя называющий - одышливый старик, так что может оно и Пипис с почти проглоченным вторым "и". Но "Пиписа" ведь никогда не пропустили бы в печать, правда?    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Апр 11, 2006 6:16 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Дело же не в том, как это на самом деле звучит, а в том, как его у нас раньше называли. Если русскоязычный читатели (пусть даже небольшая их часть), знают историческое лицо как Пеписа, надо ли заменять его на Пипса, даже если это ближе к английскому произношению?
 
Собственно, это как с Вермеером, которого нас теперь убеждают называть Вермером на том основании, что так говорят голландцы.
 
(Кстати о Пеписе-Пипсе в кино - он совершенно замечательный в фильме "Stage beauty", который у нас обозвали "Красота по-английски. Вообще фильм мне не понравился, но Пепис там душка).
 
А "Безумие короля Георга" я не видела. Но Пепис же не мог дожить до этого времени? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Andrey Azov
 
  Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Апр 11, 2006 6:55 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  | Если русскоязычный читатели (пусть даже небольшая их часть), знают историческое лицо как Пеписа, надо ли заменять его на Пипса, даже если это ближе к английскому произношению? | 	  
 
 
А может, они давно уже в двух вариантах существовали? Типа Гюйгенса?
 
 
 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  | Собственно, это как с Вермеером, которого нас теперь убеждают называть Вермером на том основании, что так говорят голландцы. | 	  
 
 
Вот сказали бы раньше, что убеждают - я бы в своей затерявшейся в печати 'Девушке в нежно-голубом' сделал Вермера (правда, в таком написании у него ударение неочевидное получается). И потом - почему 'теперь'? БСЭ начала убеждать ого-го когда, да и ссылалась на еще более ранние источники, где тоже был Вермер. Я-то, наивный, думал, что Вермеер - это наоборот современные веяния.
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | А "Безумие короля Георга" я не видела. Но Пепис же не мог дожить до этого времени? | 	  
 
 
Ну не знаю. Это вы ртутью натренированы, а у меня с хронологией плохо, поэтому я и не возмущался. Он там очень потешный. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Апр 11, 2006 7:25 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Andrey Azov писал(а): | 	 		  | Ну не знаю. Это вы ртутью натренированы, а у меня с хронологией плохо, поэтому я и не возмущался. Он там очень потешный. | 	  
 
 
Ну вот, теперь придётся фильм смотреть    
 
С хронологией у меня на самом деле ужасно плохо. А насчет безумия короля Георга, ртути и хронологии вообще чуть мозга за мозгу не зашла, когда я почти параллельно переводила "Ртуть" и редактировала "Джонатана Стренджа и мистера Норелла". Никак не укладывалось в голове, что сумасшедший слепой старик у Сюзанны Кларк - внук той самой пятилетней девочки, которая у Стивенсона бегает по дому Гюйгенса и требует объяснить ей, как работает маятник.
 
 
Кстати, я не знала, что Гюйгенса можно как-то иначе писать. А как?
  Последний раз редактировалось: MrsDee (Чт Апр 13, 2006 9:24 am), всего редактировалось 1 раз | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Andrey Azov
 
  Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Апр 11, 2006 10:37 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  | Кстати, я не знала, что Гюйгенса можно как-то иначе писать. А как? | 	  
 
 
Хёйгенс (когда-то я пытался разобраться с правилами транскрипции голландского языка на русский, и там буквосочетание -uy- передавалась нашим -ёй-). Он под таким именем синонимирован с Гюйгенсом в БСЭ. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Апр 12, 2006 10:00 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
 
 
Ужас какой! Хёйгенс, Уордсуорт - какой смысл? Всё равно англичане и голландцы иначе произносят. Тогда бы уже для точности оставлять все фамилии латиницей. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Авг 22, 2006 12:02 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Оказывается, животрепещущий вопрос   Вот, наткнулась в рецензии на какую-то ещё книгу про Ньютона и алхимиков:
 
 
 	  | Лев Данилкин писал(а): | 	 		  
 
...и Пипс (здесь, разумеется, названный «Пиписом»; сколько можно наступать на эти грабли?)  | 	  
 
 
и расстроилась. Не потому, что пишу "Пепис" (мой перевод, какой вариант хочу, тот и выбираю   ), а потому что пока "Ртуть" выйдет по-русски, нашего читателя успеют уже так перекормить Ньютоном и алхимиками, что из ушей полезет   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ДоБрый Гений
 
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1912
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Авг 22, 2006 6:02 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Не успеют!.. С великим удовольствием сообщаю, что "Ртуть" выйдет в конце сентября. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Memento Mary
 
  Зарегистрирован: 20.11.2006 Сообщения: 5
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Ноя 20, 2006 2:50 pm    Заголовок сообщения: Пипс или Пепис? | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  | В фильме The madness of King George над бедолагой вовсю потешаются и действительно называют его Пипсом. Хотя называющий - одышливый старик, так что может оно и Пипис с почти проглоченным вторым "и".  | 	  
 
 
Все еще более запущено.
 
Сам Сэмюэль и его отец - Пипсы.
 
Прочая родня - Пеписы.
 
См. www.pepysdiary.com, где-то в комментариях...
 
 
В те времена с правописанием и произношением имен собственных было что-то крайне анархичное, даже образованные люди не имели устоявшегося мнения о своих ФИО...пример - действующий в романе Стивенсона судья Джеффрис с 8(!) вариантами написания фамилии.    
 
 
Забавно жили, в общем  
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | я бы в своей затерявшейся в печати 'Девушке в нежно-голубом'  | 	  
 
Боже мой, неужели теперь она есть на русском??    
 
Чудесная книжка.
 
Как хорошо было бы ее прочитать теперь и в переводе.
 
Сейчас бум "искусствоведческих" романов, как могла затеряться Сьюзен Фриленд - при успехе "Девушки с жемчужной сережкой", написанной о том же художнике и о том же времени?    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 9:11 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Вот ещё персонаж, которого по-русски в разное время называли по-разному. Упомянут совершенно мимоходом, ни до, ни после его не будет, а хочется, чтобы читатель понял, какого уровня государственные мужи собрались.
 
 
Если цель званого вечера – свести интересных людей и поставить перед ними превосходные еду и вино, то приём у виконта Болингброка был событием года. Если же цель светского раута – увлекательная застольная беседа, то Эпоха Просвещения ещё не видела такого провала. Роберт Вальполь даже мурлыкал себе под нос, чтобы заполнить тишину.
 
 
Или всё-таки Уолпол? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Makyne
 
  Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 10:52 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  | Или всё-таки Уолпол? | 	  
 
Хмм... Я сыночка, автора классического-готического "Замка Отранто", знаю лучше Роберта - так он и Хорас, и Хорэс, и Гораций, но неизменно Уолпол. И просто по звуку - Вальпол вызывает в памяти что-нибудь французистое, как Вальмон; не обидно ли это для сэра Роберта?   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		xymox
 
  Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 9
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 12:03 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Мне вот вариант "доктор Уотсон" нравится больше, чем "доктор Ватсон". И на письме смотрится лучше и в образ более солидный рисуется - не какой-то там "Васька". | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 2:27 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Makyne писал(а): | 	 		  | Я сыночка, автора классического-готического "Замка Отранто", знаю лучше Роберта - так он и Хорас, и Хорэс, и Гораций, но неизменно Уолпол.  | 	  
 
 
Спасибо. Я даже не помню, откуда у меня этот Вальполь застрял в голове. Пусть будет Уолпол. 
 
 
Впрочем, насчёт неизменности позвольте Вас поддеть:
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  Вальполь не вдался в обман когда Чаттертон прислал ему стихотворения старого монаха...
 
 
*Чаттертон Томас (1752—1770) — молодой английский поэт автор стилизованных баллад и поэм которые он выдавал за произведения монаха XV в. Раули. Подделка разоблачена была историком и журналистом Орасом Вальполем. | 	 
  | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Makyne
 
  Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 4:15 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  | Подделка разоблачена была историком и журналистом Орасом Вальполем. | 	  
 
Люблю, когда льют воду на мою мельницу! Судя по имени "Орас", то ли текст был французский, а может, и английский, да переводчик своей волей приписал проницательного героя во французы.    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 4:22 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Makyne писал(а): | 	 		  
 
Люблю, когда льют воду на мою мельницу!  | 	  
 
 
Ну, вообще-то это Александр Сергеич и примечание к собранию его сочинений соответственно, так что насчёт франкофонности Вы не ошиблись    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |