Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Пишем ли мы так, как говорим?
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 16, 2008 2:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну что, я так понимаю, это всё идет в список ложных друзей?)

Cholmondeley - Чамли
Crichton - Крайтон
Durham - Дарем
Gloucester - Глостер
Jerzy - Ежи
Jiri – Иржи
Leicester - Лестер
Norwich - Норидж
Tottenham - Тоттенем
Tucson - Тусон
Worcester - Вустер


Southwark и Featherstonehaulgh - Alexis, откройте секрет, как будет правильно по-русски? Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 16, 2008 7:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эх, тут сложно с русским.

Featherstonehaugh - как правило, Фэншо. Но эта фамилия может произноситься еще четырьмя способами. Обычно автор оговаривает в тексте, если произношение разнится.

Southwark - судя по всему, транскрибировать на русский приходится как Саутуорк. Но - произносится "сазе[р]к".

Кстати, Tottenham - Тотнем (краткая географическая энциклопедия, т. 4, 1964 г)
В отличие от Бирмингема и Ноттингема (которые произносятся Бем[и]нэм и Нотнэм. Поди пойми. Rolling Eyes

Тут вот есть любопытная статья.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Чт Янв 01, 2009 10:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добавим ирландское женское имя Siobhan - по-русски Шивон. (Поправьте, если ошибаюсь).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 06, 2009 10:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не знаю, в какую тему, пусть будет в эту:

http://willie-wonka.livejournal.com/479454.html

Вилли Вонка писал(а):
Стратегий элиминации из текста всего живого можно, наверное, наметить несколько. Первая – вместо “Да ну что ты, Сонечка, милая, ну зачем же ты убиваешься-то так, ведь я обязательно вернусь!” написать “Сонечка, милая, зачем ты убиваешься, я обязательно вернусь”.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Страница 7 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©