| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Souris_Fatale
Зарегистрирован: 26.02.2021 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 2:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | В таком случае надо было посмотреть насколько употребительны в США слова "бетадин" и "йод" соответственно, ну и эти антисептики тоже |
Имхо, тут и смотреть не надо. Ять правильно сказал про несовместимость йода с открытой раной. В тексте четко стоит бетадин, антисептик с однопроцентным содержанием йода. В чистом йоде этих процентов пять. Если влить полфлакона в открытую рану, мертвый поднимется. Другое дело, что в тексте это промелькнет и мало кто (кроме медиков) насторожится |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Souris_Fatale
Зарегистрирован: 26.02.2021 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 2:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | "Ливи / Дамба" в перечень фатальных ошибок судья не включал. |
Вот кстати, да. Смотрели на другое. Жаль, в этом конкурсе не было предложений-маркеров. С теми же глазами ртутными много казусов. И куда отодвинулся Маккейн, пропуская Патриса. Такие моменты всегда интересно сравнивать |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 2:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вот именно. Куда более критичные моменты - глаза, которые автор сравнил с ртутью и еще серебра добавил) и перемещения Маккейна.
Без лишней скромности скажу, что у меня тут более или менее прилично все (как, впрочем, и в остальном)):
Маккейн посторонился, освободив выход из машины для Патриса, который решил пересесть в переднюю часть салона. И снова ЗАГЛЯНУЛ в машину, чтобы показать Дэнни, где какие кнопки расположены.
А у эльфа "только отливавшие серебром глаза двигались быстро, наподобие ртутных шариков". Тут ведь не сами глаза были похожи на ртуть, а именно движение их было похоже на стремительное перекатывание шариков ртути.
Кто-то описывал движение зрачков, но я сомневаюсь. Зрачки не могут двигаться сами по себе, безотносительно движений глазных яблок - а для наблюдателя двигаются радужки глаза. А не зрачки.
Это я бы сочла серьезной ошибкой (двигающиеся зрачки). |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В моем варианте | Код: | | Маккейн посторонился, чтобы дать Патрису выйти, и снова заглянул в салон. |
И да, это сто раз нескромно, но я так и не поняла, почему судья не обращает внимания на места, с которыми переводчик справился хорошо (как я в данном случае), но отсеивает работу только исходя из субъективного представления о redline.
Хотя у меня, опять же, в тексте нет ни спидометров, ни тахометров, но лишь:
| Цитата: | Маккейн сказал:
— Так что твоя машина заглохнет, когда сработает отсечка. |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Souris_Fatale писал(а): | | Цитата: | | "Ливи / Дамба" в перечень фатальных ошибок судья не включал. |
Вот кстати, да. Смотрели на другое. Жаль, в этом конкурсе не было предложений-маркеров. С теми же глазами ртутными много казусов. И куда отодвинулся Маккейн, пропуская Патриса. Такие моменты всегда интересно сравнивать |
Маккейн дал Патрису выйти. Отодвинулся, посторонился - запросто можно опустить. А затем не просто наклонился, а наклонился к Дэнни - он же ему объяснял, что там за кнопки. (ИМХО)
Да, и кнопка "зажигалка" в автомобиле... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Souris_Fatale
Зарегистрирован: 26.02.2021 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | Да, и кнопка "зажигалка" в автомобиле... |
Вау, и такое было? Ну прикуриватель же, нет? Или просто мне, курильщику со стажем, везде прикуриватели мерещатся?)))
| Цитата: | | И снова ЗАГЛЯНУЛ в машину |
А он в машине не сидел? Тут версия Ять выглядит более логично
| Цитата: | | Маккейн дал Патрису выйти. Отодвинулся, посторонился - запросто можно опустить. А затем не просто наклонился, а наклонился к Дэнни |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Татьяна Ильина писал(а): |
А у эльфа "только отливавшие серебром глаза двигались быстро, наподобие ртутных шариков". Тут ведь не сами глаза были похожи на ртуть, а именно движение их было похоже на стремительное перекатывание шариков ртути.
|
Как мне кажется, суть "ртутных" именно в цвете - стремительно кататься могут в принципе любые шарики, а у эльфа они были же именно серебристые, поэтому и ртутные. Так что, пожалуй, речь не только о стремительности.
Вообще этой ртутью убиваются несколько зайцев сразу (прошу прощения за каламбур):
- круглая форма
- серебристость
- "перекатывание"
Лично мне очень понравилось такое авторское сравнение. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Неудачные места у меня тоже есть, хотя бы то, что "голова тряслась", лучше было бы "голова женщины покачивалась в такт движению" либо "голову женщины слегка покачивало из стороны в сторону" (мне такая картинат больше по душе, чем "голова дернулась") |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
fragile
Зарегистрирован: 23.02.2021 Сообщения: 70
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Я опять по поводу We call people things). Фраза не дает мне покоя. В работах участников мне больше всего понравился вариант типа "Здесь именами не пользуются. У нас в ходу клички." Звучит органично и естественно. Но в оригинале все же по-другому. Там делается упор на слове "call". То есть, если переводить по смыслу, будет: "Свои имена здесь держат в тайне (или при себе). А так мы друг друга называем." ... Или, может, это одно и то же? Я в затруднении. Да, наверно допустимо такое отступление от смысла. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне тупо не хватило времени дать переводу "отлежаться", чтобы потом незамыленным глазом перечесть. УЖ очень зашивалась в феврале с разными другими делами. Еле успела отправить за день до закрытия приема работ.
Конечно, когда берешь в работу что-то объемное в рамках РАБОТЫ, то высвобождаешь для этого время. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Souris_Fatale
Зарегистрирован: 26.02.2021 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
На глазах многие срезались. Жаль, нет энтузиастов сделать выкладку по всем конкурсантам. Я с этой ртутью всю голову сломала.
Только подвижные глаза бегали двумя шариками ртути.
Только глаза мерцали двумя подвижными шариками ртути.
И т.д. и т.п.
Еще царапнуло, что многие не заметили тавтологии "сидел неподвижно - глаза двигались". Да, не критично, но в глаза (ртутные ) бросается при разборе. Тем более, автор целенаправленно уходит от повтора (still vs moved) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, вот мой вариант:
| Цитата: | | — В этих местах, - сказал человечек, - люди держат имена при себе. Мы называем друг друга по-другому. |
Мне он по-прежнему кажется неплохим. Многие придрались к "друг - друга - по-другому". Ну, а что. Речь человечка Патриса вполне может быть такой, если хотите, нетривиальной. Зато смысл передан и в разговорный стиль вписывается. Я лично вполне могу такую фразу произнести в жизни в соответствующей ситуации.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Xena писал(а): | | Татьяна Ильина писал(а): |
А у эльфа "только отливавшие серебром глаза двигались быстро, наподобие ртутных шариков". Тут ведь не сами глаза были похожи на ртуть, а именно движение их было похоже на стремительное перекатывание шариков ртути.
|
Как мне кажется, суть "ртутных" именно в цвете - стремительно кататься могут в принципе любые шарики, а у эльфа они были же именно серебристые, поэтому и ртутные. Так что, пожалуй, речь не только о стремительности.
Вообще этой ртутью убиваются несколько зайцев сразу (прошу прощения за каламбур):
- круглая форма
- серебристость
- "перекатывание"
Лично мне очень понравилось такое авторское сравнение. |
Да, автор удачную картинку изобразил. На то он и мастер.
Но я по-прежнему считаю, что ртуть - это нечто мгновенно перекатывающееся - и именно аллегория для передачи ДВИЖЕНИЯ глаз эльфа. Который сканирует все пространство вокруг вот этим стремительным перебеганием взгляда от точки к точке, при всей неподвижности тела. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Souris_Fatale
Зарегистрирован: 26.02.2021 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | Там делается упор на слове "call" |
Может, тут как раз противопоставление name (давать имя) и call (давать прозвище, кличку). Имя получаешь при рождении, прозвище придумываешь/выбираешь по обстоятельствам.
Если дословно, получается либо Мы даём человеческие прозвища. Или Мы даем людям прозвища. И тут неплохо бы понять, кто есть Норма-Джин. Человек или не совсем  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пн Мар 01, 2021 3:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Про чье-то "Здесь именами не пользуются. У нас в ходу клички."
Не спорю, звучит гладко и этак кульно)
Но такая фраза по ритму и звучанию больше подошла бы тому же Маккейну, возможно, и эльфу.
Но фразу произносит Патрис, речь которого не похожа на "сказал, как отрезал". Она у него убедительная, но без нажима и отрывистости.
Другой характер. Он говорит в меру мягко и совершенно не играет на публику, он вне какой-либо роли, у него очень естественная и адекватная речь.
А процитированная фраза чуть-чуть, но напоминает речь какого-нибудь ковбоя или там шерифа. Ну, такое у нее звучание.
Если утрировать, вообще можно так:
"Мы лепим пиплу погонялы"
Но это точно не про Патриса)
Поэтому я озвучила Патриса в этой сцене очень просто, обычным стилем. Даже без "клички" - все же само слово "кличка" уже означает принадлежность к некоей субкультуре, а в оригинале это не звучало. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|