Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 41
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
mostlyBrainless


Зарегистрирован: 06.09.2016
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 12:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нашёл очень хороший перевод unmanned у 99: "внутри появлялась противная слабость".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 12:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

что-то мне подсказывает, что для "появления внутри противной слабости" в английском языке есть иное слово или выражение, не unmanned.
Я перебрала массу вариантов - от "утратил последние остатки мужества" до финального "окончательно пал духом"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 1:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И, кстати, интересно собрать все переводы предложения, в которых говорится о "траблах, которые несколько раз случались у героя с Арден")
я видела "осечки", "проблема по время близости" (А близость таки состоялась?), "(такие) неудачи", "неловкая ситуация", "подобная ситуация", "мужская неприятность" (что-то между "детской неожиданностью" и "медвежьей болезнью"? Smile ), "трудности (с Арден)" - опять же, причем тут Арден, как будто именно она вызывала эти трудности), "и раньше в постели не все бывало гладко" - но выходит, что что-то все-таки было гладко? что именно?
... "подобный казус" (что-то законническое как будто есть в этом слове, нет?)
... "нервничал в постели с Арден" - какая-то забавная картинка возникает)
"проблемы в постели"
и т.п.

В целом, на первое место вырвались ПРОБЛЕМЫ:

"проблемы/проблема/такая проблема/деликатная проблема/проблемы с этим/эта проблема/проблема с Арден (о как? проблема, как бы, в Арден заключалась?);

На втором месте - "осечки"

и на третьем "неприятности".

Сейчас, задним числомЮ я думаю, что можно было написать: "до этого он несколько раз сплоховал с Арден как мужчина", а в итоге оставила "До этого у него случилось несколько неудач с Арден" - наверное, зря. Но мне нужно было уйти от повторяющегося "он"(
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ArkadyPro


Зарегистрирован: 23.10.2018
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 1:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А так ли уж надо было от «он»? Английский язык вполне был бы способен его избежать тоже. Это в том числе стиль. Было желание сохранить все, но призрак Норы Галь стоял над душой...
_________________
Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Валерия Лиссова


Зарегистрирован: 03.05.2019
Сообщения: 101

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу "он" считаю, что в этой части рассказа герой - именно "он", это часть стиля, атмосферы. Мне кажется, что замены на "мужчину" и пр. здесь не нужны, хотя и считается неприемлемым сыпать сплошными местоимениями. Но здесь - вполне. Вводить имя, о котором речь пойдет позже, в этом фрагменте не считаю допустимым. Зачем забегать вперёд? Конечно, видно, что человек дочитал до конца, это прекрасно. Но здесь он - Бад и только Бад, и то в конце отрывка. Если бы нам дали фрагмент побольше - да, уже можно поиграть с именем. Но только не "Бутон" )). Бут, если угодно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 1:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я всегда придерживаюсь авторского замысла. И у меня везде "он", но чтобы это местоимение не вызывало зубовный скрежет, меняла конструкции, чтобы получалось где-то "он", где-то "у него"или "ему". Русский язык чрезвычайно гибкий в этом плане.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Валерия Лиссова


Зарегистрирован: 03.05.2019
Сообщения: 101

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 1:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну да. Солидарна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jerome


Зарегистрирован: 22.05.2012
Сообщения: 107

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 5:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемые участники конкурса, добрый день. В этот раз выбирать десятку буду я. Зовут меня Татьяна Борисова, в Школе я с 2013 года. Очень постараюсь огласить результат до следующего воскресенья, 19 мая.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mostlyBrainless


Зарегистрирован: 06.09.2016
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 6:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
что-то мне подсказывает, что для "появления внутри противной слабости" в английском языке есть иное слово или выражение, не unmanned.
Я перебрала массу вариантов - от "утратил последние остатки мужества" до финального "окончательно пал духом"

Какое?
На мой взгляд, "слабость" очень хорошо противопоставляется "мужественности". "Лишиться, растерять мужественность/мужское достоинство" в сравнении кажутся не вполне удачными словарными эквивалентами, не употребимыми в живом тексте, а "пасть духом" гендерно нейтральное выражение, что, мне кажется, слишком большая потеря, учитывая, что весь абзац вокруг фразы про уязвлённые мужские чувства.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 7:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

27 работа - "сама мысль об этом убивала все желание". Вот это правильно. Ну или в этом роде - прочёл всего 32 работы. Имелось в виду же не то, что он приуныл, или там лишился остатков мужества. Нет, он и так не мог, а стоило об этом подумать, как пропадали вообще все шансы )). Я тут, честно говоря, сплоховал, так неприятно... Вроде так очевидно...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 7:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В общем, unmanned - это не эмоция, а чистая физиология.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
NTatiana


Зарегистрирован: 17.10.2017
Сообщения: 18

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 12, 2019 8:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
27 работа - "сама мысль об этом убивала все желание". Вот это правильно. Ну или в этом роде - прочёл всего 32 работы. Имелось в виду же не то, что он приуныл, или там лишился остатков мужества. Нет, он и так не мог, а стоило об этом подумать, как пропадали вообще все шансы )). Я тут, честно говоря, сплоховал, так неприятно... Вроде так очевидно...


Да, об этом не подумала, жаль
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
door


Зарегистрирован: 29.03.2016
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 13, 2019 12:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ArkadyPro писал(а):
Galiegos писал(а):

Давайте обсудим, что в отрывке показалось особенно интересным, сложным?

Так может начнём со всего текста? Вам понравилось?))


Конгениально: и задачка есть, и весело опять же.
А начать с того, что автор с собой беседу ведет, в третьем лице. Раз так, можно в разговорный стиль упереться, синтаксис, конечно, соответствующий. Но не забыть про психологию брачных отношений. Нудно, но те, кто отзывы анло-саксов прочел, вероятно, взглянули на всю картинку с интересом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 13, 2019 4:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поклон участникам, которые так подробно осветили предысторию термина "пейсли" )). Было познавательно. Но как подробность в тексте, наверное, это лишнее. Пестрые и пестрые.

Karza, загляните в личку

_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
0303


Зарегистрирован: 25.10.2017
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 13, 2019 6:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
Поклон участникам, которые так подробно осветили предысторию термина "пейсли" )). Было познавательно. Но как подробность в тексте, наверное, это лишнее. Пестрые и пестрые.



Насчёт "пейсли" - тоже так думаю... А вот интересует вопрос - достаточно ли сказать "французские окна", или лучше дать картинку? Я решила, что картина важна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 2 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©