|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2636
|
Добавлено: Чт Апр 21, 2016 7:33 am Заголовок сообщения: Конкурс №31 |
|
|
21 апреля 2016 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №31.
Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:
1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа.
P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией перевода Школы В. Баканова.
UPD 1
Судейская десятка
UPD 2
Победители
Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Чт Сен 22, 2016 8:24 am), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2636
|
Добавлено: Чт Апр 21, 2016 7:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Заголовки переводить не надо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
John_Childermass
Зарегистрирован: 05.11.2015 Сообщения: 28
|
Добавлено: Ср Май 11, 2016 12:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо большое, замечательный отрывок и отличная книга. Язык потрясающий... ну или, по крайней мере, как раз в моем вкусе.
Можно поинтересоваться, кто судья в этот раз, если не секрет? Любопытно |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2636
|
Добавлено: Ср Май 11, 2016 2:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Все в свое время, как водится. Терпите. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Neperditi
Зарегистрирован: 27.10.2014 Сообщения: 130
|
Добавлено: Пт Май 13, 2016 12:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У меня возник вопрос, каким вариантом оригинала лучше руководствоваться при переводе.
Дело в том, что в выложенном ШБ отрывке есть минимум два расхождения с тем текстом, что лежит в библиотеке Гуттенберга.
Не могу понять, то ли это очепятки, то ли...
Речь об этих местах
ШБ: Mr Tietjens had suggested that, and after an interval had asked:
Гуттенберг: Mr. Tietjens had digested that, and after an interval had asked:
ШБ: Macmaster had filled a place that no other mart could have filled
Гуттенберг: Macmaster had filled a place that no other man could have filled
Если п. 2 явная очепятка, то по поводу п. 1 сомневаются сами носители
Question 1: Mr Tietjens had suggested that, and after an interval had asked:
["You will permit her to divorce you?"]
I find the "that" very strange. If it’s the demonstrative pronoun, it should refer to the previous utterance, but it doesn’t seem to do so. If it’s the subordinating conjunction, it should introduce a following subordinate clause, but it doesn’t seem to be doing so either. How do you interpret the sentence?
Answer: if it’s correct, it could mean that the way Mr T asked his question had already implied that C would be a blackguard if he did divorce S. But the US first has ‘digested’ instead of ‘suggested’!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2636
|
Добавлено: Пт Май 13, 2016 1:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну что тут сказать...
Гуттенберги (mart), как и ГуглБуки, бывают разные.
Давайте ориентироваться на выставленный нами текст, с учетом, конечно, того, что тексты в реальной жизни бывают разные. |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2636
|
Добавлено: Вс Май 22, 2016 12:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Все работы, присланные на 31-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ. |
|
Вернуться к началу |
|
|
John_Childermass
Зарегистрирован: 05.11.2015 Сообщения: 28
|
Добавлено: Вс Май 22, 2016 1:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
Посмотрев переводы остальных, махнул было на всё рукой и пошёл заниматься кройкой шитьём , но любопытство пересилило чувство безысходности.
Всё же спрошу.
Цитата: | in a fair, untidy, Yorkshire way, he carried more weight than his age warranted |
carry weight - это точно про то, что он много весил в физическом смысле, ведь про него уже сказали, что он "big", вроде как дублирование информации, по-моему, автор любит использовать многозначные слова, но так, чтобы из контекста не совсем понятно было, о чем именно речь. тут может обыгрываться и вот это значение (оксфорд):
carry weight
Be influential:
the report is expected to carry considerable weight with the administration
То же самое с fair, значений много, можно предположить почти любое. И про мать его тоже... я перемудрил или нет? |
|
Вернуться к началу |
|
|
John_Childermass
Зарегистрирован: 05.11.2015 Сообщения: 28
|
Добавлено: Вс Май 22, 2016 1:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
И да! Кто-нибудь хоть что-нибудь знает про таинственный департамент статистики?
Гугл знает про него только от Форда, кажется... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Калерия
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 35
|
Добавлено: Вс Май 22, 2016 2:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ух, про вес, кажется, правда ваша. Сама перевела про физическое (избежав упоминаний про неряшливость), но не могла не заметить, что как-то каждое предложение тогда получается в отрыве от другого. Вот говорили про состояние (варианты трактовки "settlement" интересны, но об этом позже), вот про внешность, и тут про то, как Тидженса внимательно слушает начальник. Но если понять про "имел вес в обществе", то пазлы складываются: характер волевой, такой, что даже начальник слушает да восхищается.
P.S.: Не кидайте тапками, но даже в сериале Кимбербетч не выглядел упитанным или неряшливым, а вот важным-серьёзным-производящим впечатление очень да. И я понимаю, что сериал - это не первоисточник. Но всё-таки он британо-американо-бельгийский, актёры почти все британцы, очень хочется верить, что к первоисточнику отнеслись бережно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Roc
Зарегистрирован: 25.01.2016 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вс Май 22, 2016 2:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
А мне кажется, что весом в обществе здесь и не пахнет - третье лицо в каком-то департаменте статистики? Даже безродный шотландец и то выше. |
|
Вернуться к началу |
|
|
tamika
Зарегистрирован: 26.10.2014 Сообщения: 99
|
Добавлено: Вс Май 22, 2016 2:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
Если почитать немного вперёд, то узнаем, что Тидженса сравнивают с meal sack (что-то вроде мешка с мукой). Поэтому вес - это физическая характеристика. Мало того, что Тидженс большой (высокий), он ещё и квадратный, грузный, без той стройности, которую можно ожидать от мужчины 26 лет. Что касается актёра, который играл его в сериале, то нейтивы говорят: "Christopher is described as a meal-sack at least twenty times over the course of the four books. Now, I have seen meal-sacks and I have seen Sherlock and, hear me People! Benedict Cumberpatch is no meal-sack! He is a swell actor and all and photos from the BBC production indicate that he may have put on a few pounds, but I doubt that he is going to do a DeNiro and fatten up to meal-sack proportions. The fat, stubborn Yorkshireman is played by a slender southerner. Well, I haven’t seen it yet, maybe it works somehow."
Тут любопытная статья |
|
Вернуться к началу |
|
|
Roc
Зарегистрирован: 25.01.2016 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вс Май 22, 2016 3:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
У меня другой вопрос возникает. По поводу того, что Макмастер выделил Тидженсу комнату в своей квартире. Вам не кажется это странным? Т.е. Макмастер может снять квартиру, а Тидженс нет? К тому же Тидженс женат, а живет почему-то с Макмастером. Подозрительно как-то |
|
Вернуться к началу |
|
|
Madeira
Зарегистрирован: 20.01.2016 Сообщения: 15
|
Добавлено: Вс Май 22, 2016 3:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
Заглянула посмотреть на "лес рук", а тут всего 94 перевода. В 2 раза меньше, чем на прошлый конкурс!
Но ведь текст несоизмеримо интересней в этот раз _________________ It always seems impossible until it's done. |
|
Вернуться к началу |
|
|
chitragupta
Зарегистрирован: 21.05.2016 Сообщения: 15
|
Добавлено: Вс Май 22, 2016 7:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
Roc писал(а): | К тому же Тидженс женат, а живет почему-то с Макмастером. Подозрительно как-то |
Тидженс жил с Макмастером до женитьбы. После побега жены он ненадолго вернется обратно (жене надоест Франция и она попросится назад к мужу). |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|