| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
  | 
 
	  
		| Я участвую в конкурсе, потому что... |  
		| 
			
			  | хочу стать участником Школы |  | 67% | [ 36 ] |  
			  | хочу попробовать свои силы в художественном переводе |  | 30% | [ 16 ] |  
			  | хочу проверить свое знание английского |  | 0% | [ 0 ] |  
			  | по другой причине (укажите, по какой) |  | 1% | [ 1 ] |  |  
		| Всего проголосовало : 53 |  
 | 
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 01, 2013 4:25 pm    Заголовок сообщения: Я участвую в конкурсе, потому что... |   |  
				| 
 |  
				| Этот опрос предназначен для участников конкурса. Голосовать могут только те, кто зарегистрирован на форуме, а писать - все. То есть если вы хотите написать что-нибудь такое, чего не станете писать под форумным ником (например: я участвую в конкурсе, но в Школу не пойду, даже если выиграю, потому что только идиот станет работать за три копейки etc), можете разлогиниться и написать под одноразовым ником. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 01, 2013 9:35 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Так даже предложение писать анонимно не помогает? Неужели мы всех так запугали? Даю честное модераторское слово не проверять анонимов по IP  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| LyoSHICK 
  
 Зарегистрирован: 16.04.2008
 Сообщения: 2677
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 01, 2013 9:49 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| MrsDee Пожалейте-помилуйте! Люди ж едва праздновать начали!
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 01, 2013 9:55 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Они люди или будущие переводчики? Какие-такие праздники? |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| ДоБрый Гений 
 
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1912
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Янв 02, 2013 12:33 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| У меня прямо противоположный взгляд: когда ко мне приходят переводчики и звонит один мой старый приятель, я отвечаю ему: "Извини, не могу - у меня люди". На что он возмущенно восклицает: "А я кто?!" |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Миссомнение 
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Янв 07, 2013 12:14 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Я не знаю, хочу ли победить в конкурсе Школы. Я даже не знаю, хочу ли переводить художественную литературу. Наверное, все-таки хочу, но не ту беллетристику, которая составляет 90% издательского рынка и которую в том числе переводят и представители Школы. Тут такой парадокс: мне неинтересно переводить книги, которые я бы сама не стала читать, но я прекрасно понимаю, что не могу замахнуться на "высокое" - не хватает опыта, банально может не хватить таланта. Последнее меня особенно беспокоит. У меня есть некоторые успехи в художественном переводе, но достаточно ли этого, чтобы заниматься только художественной литературой? На перевод одной страницы художественного текста у меня уходит гораздо больше времени, усилий и аналитической подготовки (сбор инфо о контексте, проверка терминологии), чем на перевод, например, деловой литературы. Наверное, все-таки не хватает таланта. Издательства ставят конкретные сроки, и никто не будет ждать, пока я отредактирую свои тексты. А ведь в противном случае я выдам некачественный продукт.
 Есть еще один момент. Сотрудничая с теми же издательствами, я знаю их расценки на все виды перевода. Деньги смешные, но в провинции прожить можно. Стоит ли мне менять профиль, тратя при этом гораздо больше энергии и времени, чтобы получать то же, если не меньше? Обиднее всего будет, если из этой затеи ничего не выйдет, и перевод мой окажется фуфлом. Сейчас у меня есть поток заказов, постоянный заработок, а заниматься переводом только из любви к искусству я себе позволить не могу.
 Мне интересно вот что. Насколько реализованными чувствуют себя участники Школы? Довольны ли они своей работой? Все ли победители остаются в "стенах" Школы? Или это закрытая информация?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Янв 07, 2013 10:51 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Миссомнение писал(а): |  	  | Мне интересно вот что. Насколько реализованными чувствуют себя участники Школы? Довольны ли они своей работой? Все ли победители остаются в "стенах" Школы? Или это закрытая информация?
 | 
 
 Есть отдельная тема, но туда уже давно никто не писал. Кто-то из писавших там - уже переводчик с именем, кто-то больше в Школе не работает. Информация не закрытая, просто статистику никто не собирал.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| sea mammal 
  
 Зарегистрирован: 11.09.2006
 Сообщения: 534
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Янв 07, 2013 12:25 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Миссомнение писал(а): |  	  | Издательства ставят конкретные сроки, и никто не будет ждать, пока я отредактирую свои тексты. 
 Мне интересно вот что. Насколько реализованными чувствуют себя участники Школы? Довольны ли они своей работой? Все ли победители остаются в "стенах" Школы? Или это закрытая информация?
 | 
 
 По поводу сроков... Дело не в издательствах. Они дают на книгу довольно много времени, но если переводить медленно, то и денег будет мало. К тому же у всех разные жизненные обстоятельства, многие занимаются чем-то еще, кроме худож. перевода.
 
 Насчет самореализации... Ну, мне, например, трудно поверить, что человек может реализовать себя, работая риэлтором или вице-губернатором Нижегородской области. Однако желающие на эти должности находятся. Каждому свое. Я знаю людей, которые не хотят переводить художественную литературу, потому что им неприятен эмоциональный контакт с текстом, неохота им примерять на себя чужие личности и обстоятельства. Переводит такой человек документы и счастлив.
 
 Остаются ли победители в Школе? Далеко не все. И изнутри на это немного другой взгляд.  Мы всех новеньких принимаем тепло, человек, выигравший конкурс, - это по определению "наш человек", но  лишь некоторое время спустя, пообщавшись на форуме и на конференциях, начинаешь  понимать, как тебе повезло в жизни, что ты познакомилась с этими людьми. То есть я лично смотрю на конкурс, как на нераскрытый мешок с подарками. Хотя, конечно, не всегда ожидания сбываются.
 
 Ну и как везде, бывает, что люди переходят на другую работу, уезжают, рожают детей и даже умирают, как это ни печально.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rowana 
 
 Зарегистрирован: 20.05.2006
 Сообщения: 177
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 08, 2013 9:27 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2Миссомнение 
 
  	  | Цитата: |  	  | заниматься переводом только из любви к искусству я себе позволить не могу | 
 
 По-моему, в этой фразе кроется ключ ко всем вашим сомнениям.  Не можете - не занимайтесь. Позволю себе смелое обобщение: те, кто здесь, делают ЭТО исключительно из любви. К искусству,  литературе, к слову, языку - верней, языкам. Ведь ни денег же, ни славы - об этом говорено-переговорено миллион раз...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| geordie 
  
 Зарегистрирован: 26.04.2011
 Сообщения: 175
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 08, 2013 4:58 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Первый вариант, ясное дело.   
 И, раз уж подняли эту тему, вопрос: а как в Школе относятся к победителям конкурса, от приглашения в Школу отказавшимся? И какие бывали причины отказов?
 
 Есть ещё один вопрос, но я не уверен, что он вписывается в рамки "неперехода на личности", поэтому попридержу пока.
 _________________
 If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 08, 2013 6:07 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| [quote="geordie"]И, раз уж подняли эту тему, вопрос: а как в Школе относятся к победителям конкурса, от приглашения в Школу отказавшимся? [quote="geordie"] 
 Да никак не относятся. Вольному воля.
 
 
  	  | geordie писал(а): |  	  | И какие бывали причины отказов?. | 
 
 Издательские расценки. Почему-то некоторые участвуют в конкурсах с желанием поступить в Школу, не поинтересовавшись прежде, сколько в России платят за художественный перевод, и очень удивляются, узнав, что гораздо меньше, чем за технический.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| geordie 
  
 Зарегистрирован: 26.04.2011
 Сообщения: 175
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 08, 2013 7:24 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Спасибо за ответ. 
 Я просто однажды столкнулся с ситуацией, когда конкурс Школы был использован для самопиара, потому и спросил. Меня, как участника конкурса, это немного покоробило. С этической точки зрения.
 _________________
 If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Миссомнение 
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 08, 2013 8:36 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | rowana писал(а): |  	  | 2Миссомнение 
 
  	  | Цитата: |  	  | заниматься переводом только из любви к искусству я себе позволить не могу | 
 
 По-моему, в этой фразе кроется ключ ко всем вашим сомнениям.  Не можете - не занимайтесь. Позволю себе смелое обобщение: те, кто здесь, делают ЭТО исключительно из любви. К искусству,  литературе, к слову, языку - верней, языкам. Ведь ни денег же, ни славы - об этом говорено-переговорено миллион раз...
 | 
 
 Вы не совсем правильно поняли. Как тут уже неоднократно говорилось, прожить ТОЛЬКО на гонорары за художественный перевод, очень сложно. И поскольку мне нужно думать о хлебе насущном, я не могу заниматься ТОЛЬКО художественным переводом, хотя и очень люблю это дело. Но сейчас я это делаю для себя, когда хочу, сколько хочу и без всяких обязательств. Подписывая же договор с издательством, я беру на себя ответственность за качество и сроки, то есть уже не могу параллельно заниматься чем-то еще, более доходным.
 Но дело не в этом, меня не отсутствие денег пугает, а недостаток таланта. Вы извлекли вовсе не ту мысль из контекста и не то сомнение, которое меня больше всего беспокоит.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rowana 
 
 Зарегистрирован: 20.05.2006
 Сообщения: 177
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Янв 08, 2013 10:18 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Миссомнение писал(а) 
 
  	  | Цитата: |  	  | Но дело не в этом, меня не отсутствие денег пугает, а недостаток таланта. Вы извлекли вовсе не ту мысль из контекста и не то сомнение, которое меня больше всего беспокоит. | 
 
 Окей, тогда не пугайтесь и пробуйте. В худшем случае убедитесь, что художественный перевод is not your cup of tea, и отринете сие занятие форевер. В лучшем же - реализуете себя, свои таланты, и будет вам счастье - ну, как минимум, моральное удовлетворение. Как говорят, боишься - не делай, делаешь - не бойся
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Tes 
 
 Зарегистрирован: 09.01.2013
 Сообщения: 1
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Янв 11, 2013 4:50 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| а мне бы очень хотелось попробовать свои силы в конкурсе школы, да что-то я не вижу новостей о новом конкурсе. В настоящее время перевожу чиклиты совершенно бесплатно на одном сайте переводчиков. Нравится, затягивает. Конечно, нет каких-либо временных рамок, что позволяет и раскачаться, и выполнять основные обязанности (я офисный переводчик), да и перевод коллективный - кто-то не может перевести абзац, так ему помогут другие: подскажут, объяснят смысл и т.д.
 Если есть желание и любовь к делу, к языку, то время найдется всегда несмотря на работу, учебу и т.д.
 _________________
 Nothing is more savage than civilization. ("Instinct", movie, USA, 1999)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |