|
Конкурс №19
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 12:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Знание французского помогает))) И, как ни странно, Вики. Почти все персонажи нашлись в русской версии.
Но даже это не так странно, как превращение наполеоновских маршалов в начальников полиции  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 12:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А меня больше смущают "барные стойки", "бары" и "буфетчицы", "официантки". Уж очень много работ с такими анахронизмами...
UPD: Н-да, еще и "бармены" проскакивают.
Последний раз редактировалось: Querist (Пт Май 18, 2012 12:50 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 12:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всем привет!
to Querist
"смущают "барные стойки", "бары" и "буфетчицы", "официантки". Уж очень много работ с такими анахронизмами..."
Почему вы считаете эти понятия неприменимыми в данном случае анахронизмами? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 12:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Chocolate Chip Cookie писал(а): | Первое, что заметно - перевод имен собственных)
Ланн - Ланнес, Лэнс, Лейн
Корбино - Корбинье, Корбиньё, Корбинуа
Сюберви - Саберви, Сабервье... |
А бедного Рея как окрестили? Реле? Релье? _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 12:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Pathfinder, откройте хоть один роман того времени, где действие происходит в Европе, а не на Диком Западе, и найдите барную стойку с официантом. Везде "хозяйки" да "трактирщики". Это ж не ресторан, таверна.
Последний раз редактировалось: Мисюсь (Пт Май 18, 2012 12:59 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Chocolate Chip Cookie

Зарегистрирован: 26.02.2012 Сообщения: 38
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 12:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тогда были трактиры, пабы и бары.
The word "bar" in this context was already in use by 1592 at the latest, as the dramatist Robert Greene referred to one in his A Noteable Discovery of Coosnage. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Pathfinder
Откуда в 1805 году "бары", "бармены", "буфеты", "буфетчицы" и "официантки"?!
Более того, вы можете представить себе "буфет" в "трактире"? Точно не скажу, но, по-моему, в русском языке в то время буфет мог обозначать только предмет мебели. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Chocolate Chip Cookie, сомневаюсь, что это применимо к Франции. По английски это звучит гораздо гармоничнее, тк слово имеет множество значений, но для русского уха бар в 19 веке... хм-хм..
Последний раз редактировалось: Мисюсь (Пт Май 18, 2012 1:03 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Chocolate Chip Cookie писал(а): | Тогда были трактиры, пабы и бары.
The word "bar" in this context was already in use by 1592 at the latest, as the dramatist Robert Greene referred to one in his A Noteable Discovery of Coosnage. |
Это в английском языке они были, но не в русском!!! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мисюсь, роман-то современный. Я бы не добавлял архаики в лексику. Анахронизмов, конечно, следует избегать, но по конкретным примерам - кто может доказать? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Chocolate Chip Cookie

Зарегистрирован: 26.02.2012 Сообщения: 38
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я не думаю, что этот роман претендует на историческую достоверность, так что подстраиваться не нужно.
Корбино разговаривает с Эльзой чуть ли не на слэнге - come on now и так далее. Сплетничает с ней, словно ее друг-гей, все же в то время отношение к даме в дворянских кругах было иное, дворянин не стал бы обращаться со своей спутницей.
Я видела, кто-то из переводчиков пытался сделать лексику соответствующей времени, вставлял "полноте", но автор до этого не снизошел.
Последний раз редактировалось: Chocolate Chip Cookie (Пт Май 18, 2012 1:10 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Полностью согласен с Pathfinder'ом.
Мы не в 19 веке живём, никакого смысла нет переводить языком 19 века. Тем более, в оригинале персонажи очень современным языком разговаривают. _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Pathfinder писал(а): | Мисюсь, роман-то современный. Я бы не добавлял архаики в лексику. |
Автор современный, а роман исторический. Это не архаика, а просто соответствие эпохе. Акунин тоже современный, пойдите найдите Фандорина в баре. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мисюсь писал(а): |
Автор современный, а роман исторический. Это не архаика, а просто соответствие эпохе. Акунин тоже современный, пойдите найдите Фандорина в баре. |
Да легко,
"Николас болезненно морщился. в баре стояла целая батарея бутылок, в том числе и приснопамятный двадцатилетний коньяк, но ко всей этой отраве магистр не притрагивался."
А в этом романе от исторического только сам временной период и персонажи, списанные с реальных. А всё остальное... _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Последний раз редактировалось: geordie (Пт Май 18, 2012 1:14 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Итого, если вдруг кому интересно и кому также, как и мне, кажется, что "бару", "буфету" и "официантам" не место в историческом романе, описывающем события 1805 года, хочу сообщить, что с учётом правильности оформления прямой речи остаётся 42 работы.
Сразу объяснюсь, в этом конкурсе хочу поучаствовать в народном голосовании и таким образом просто срезал лишний для себя объём работы. Если что, номера этих 42 работ могу кинуть в личку.
P.S. Интересно, что в отсечённых работах есть на самом деле интересные решения. Жалко, что общая цифра свелась только к трети конкурсантов. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 2 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|