| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Анна

Зарегистрирован: 05.10.2011 Сообщения: 32
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 12:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | Перевод №199 возглавляет мой шорт-лист. |
Не могли бы Вы, Осьминог Пауль, огласить свой шорт-лист, даже если из него и вылетит еще 3/4 содержимого?
Уж очень инетересно! И думаю, не мне одной. _________________ Take it easy before it takes you! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Navaja

Зарегистрирован: 02.09.2011 Сообщения: 36
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 12:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Paulus, пока я не прочитала Ваш разбор, мой перевод казался мне вполне сносным. Спасибо за свежий взгляд на вещи, прозвучали такие замечания, каких раньше не было на всех сорока страницах обсуждения.
И у меня вопрос: почему же шорт-лист, если он лонг? Я что-то путаю?
UPD: Таки да, путаю. Я думала, вначале будет большой список из 20-30 работ, а потом уже - десятка лучших. _________________ Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой. (с)
Последний раз редактировалось: Navaja (Вс Окт 09, 2011 2:58 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 12:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Обидно. Нашла у себя такие описки:
…под слоями защитным жилета, ...и тяжелым, зато хоть непромокаемым, светоотражающим жилетом(а). (предполагалось – ого,его)
Надеюсь, это не ужасный ужас. Впредь буду внимательней. _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Последний раз редактировалось: Lizzy (Вс Окт 09, 2011 12:49 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Medea
Зарегистрирован: 21.06.2007 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 12:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте! А про №99 скажите что-нибудь конструктивное. Готова к худшему  _________________ Me patara kartveli var,
Kavkasiis mtebis shili... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Анна

Зарегистрирован: 05.10.2011 Сообщения: 32
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 12:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | А про №99 скажите что-нибудь конструктивное. |
"Рынок этот ... славился своими преступлениями, проститутками" - звучит так, как будто рынок совершал преступления.
"желание пошарить в ее форменных штанах" - "пошарить" в моем понимании слово не самое литературное и, что важнее, означает "обыскать, поискать". Как будто он хотел обыскать ее штаны. _________________ Take it easy before it takes you! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 1:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Продолжаем искать удачные фразы.
99
многолетнюю и весьма затейливую историю - прелесть.
чтобы встретиться с ним глазами - тоже хорошо. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Medea
Зарегистрирован: 21.06.2007 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 1:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо! Про "пошарить" в штанах... согласна. Рано отправила, если бы отлежался перевод пару дней, увидела бы...
За удачные фразы - СПАСИБО!  _________________ Me patara kartveli var,
Kavkasiis mtebis shili... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Slavik
Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 43
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 1:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Medea писал(а): | Здравствуйте! А про №99 скажите что-нибудь конструктивное. Готова к худшему  |
"...пошарить в ее форменных штанах" - все же лучше, чем "залезть", как в большинстве переводов.
Но...
1. Для пьяццы нужна сноска, не все знают, что это такое.
2. Про большую табличку уже писалось.
3. Стажерка - не самое удачное слово.
4. "У меня зазвонил телефон". Корней Чуковский.
5. Если уж человечек обернулся, то почему лицо было видно только мгновение?
6. "Я убедился, что знаю, о местонахождении своей дубинки..." Во-первых, громозко. Здесь дословная калька неуместна. Во-вторых, вторая запятая не нужна.
7. После цилиндра кепка? Тут это устойчивое словосочетание не играет. К тому же оно вполне русское.
Вот... Опять раскритиковал.
Мне ваш перевод понравился. Живо и близко к оригиналу по стилю и смыслу. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Medea
Зарегистрирован: 21.06.2007 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 1:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо!
Почему-то Чуковский совсем мне не вспомнился в процессе перевода
Про дубинку ... да... сама понимаю, что громоздко...
Буду стараться  _________________ Me patara kartveli var,
Kavkasiis mtebis shili... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 1:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Раскрываем карты. Прокомментируйте, пожалуйста, мой перевод №201. Уже разобранные ошибки просьба не называть, сама поняла. Ну и... удачные фразы тоже хотелось бы. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Осьминог Пауль

Зарегистрирован: 03.10.2011 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 2:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Десятка лучших переводов:
9 Almeida
19 Arunas
36 Charlie Foxtrot
66 Jade
95 M93
96 Mad_Mouse
126 Querist
160 Алан 2
172 Ланселот
199 Фрея
В каждом переводе есть к чему придраться. Максимального балла не заслужил никто. Но в этих десяти работах я увидел возможность роста.
Дорогие конкурсанты! Мне приятно, что наша профессия привлекает столько интересных и адекватных людей. С некоторыми из вас мы познакомимся на встречах Школы, остальным просто желаю творческих успехов.
Впереди будут новые конкурсы, готовьтесь к ним, растите над собой, и побеждайте.
Прощальный урок русского языка от осьминога.
Предложение без глагола - как человек без ног. Выглядит печально, живёт тяжело.
Четырехсоставные предложения – насилие над читателем. Пятисоставные – преступление.
Испытав желание поставить три прилагательных или существительных подряд, бейте себя по пальцам.
Следите за повторами!
Вычищайте местоимения. Но не увлекайтесь.
Если есть возможность не использовать глагол «был» — не используйте его.
Проверяйте, насколько сочетаемы слова в словосочетаниях*. Бывает ли куртка громоздкой? Может ли история славиться преступностью? Дребезжит ли мобильник?
Нанизывайте предложения на нить повествования. Не допускайте разрывов и «складок пространства» там, где их не предусмотрел автор. («Я посмотрел: Лесли махала рукой»).
Шутки должны быть смешными.
Люди должны быть живыми.
Описания должны вставать перед мысленным взором.
Читайте свой текст вслух. Медленно и с выражением, и наоборот, быстро. Испрвляйте все места, где запнулись.
И последний совет тем, кто хочет выиграть конкурс. Сделайте первую версию перевода. Посмотрите на неё: именно так будет выглядеть 99% работ. Выворачивайтесь, как хотите, но меняйте очевидные слова и конструкции, сохраняя смысл и настрой.
___________
* Да, повтор. Мне можно.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 2:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Большое спасибо судье за напутствие. Буду очень стараться расти над собой. Теперь я отсюда никуда не уйду. Тут хорошо. Всех поздравляю! _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Последний раз редактировалось: Lizzy (Вс Окт 09, 2011 2:51 pm), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 2:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Для Черного кота
1) но теперь здесь продаются сувениры - now it’s a tourist market
Не уверен. Где скопления туристов, продают не только сувениры и путеводители, наверняка там бутики, кафешки, салоны и т.п.
2) чтобы не смешивать с собором - показалось, что глагол "смешивать" не удачен.
3) Я всё это знаю... Знаете ли вы... Я вот, погревшись десять минут, узнал... - ну, не знаю, без комментариев.
4) моя подруга по практике... - звучит по-женски, создаётся впечатление, что рассказ ведётся от female.
5) машет мне рукой - ИМХО, "мне" можно опустить.
6) в темноте вспыхнуло бледное, испуганное лицо - "вспыхнуло" ли?
7) невысокий человек в строгом костюме... был одет в ветхий старомодный костюм - значит, всё-таки "не строгий" .
8) буквально лилипутом - протестую от имени лилипутов, 5 футов с башмаками это уже не лилипутство. Не обижайте руководство страны. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 2:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Большое спасибо уважаемому судье.
Увы мне, о конкурсе узнала ровно третьего числа вечером, случайно заглянув на форум. Если бы было больше времени, возможно, не сделала бы тех ошибок, что сделала. Но всё равно было интересно и познавательно.
Поздравляю победителей, спешиалли - уважаемого Querist'а, чей перевод тоже отметила при чтении - переводчик очевидно вырос, и за это ему мой респект и пожелание дальнейших творческих успехов.
Впрочем, того же желаю всем коллегам,
с любовью и уважением )))) _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 2:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| №9 возглавлял мой шорт-лист. Желаю победы! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|