| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Сб Окт 25, 2008 11:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Алтана, частотность курсивов в английских и русских текстах дейстительно различна, обратите внимание на теорию. Если Вы все же захотите где-то использовать курсив, можете использовать в форме _нижнее подчеркивание_ , оно общепринятое. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алтана

Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 93
|
Добавлено: Сб Окт 25, 2008 10:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Dragon's Eye, спасибо, именно это я и хотела узнать. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Сб Окт 25, 2008 10:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Еще один момент (в предыдущих обсуждениях про это уже шла речь, но я повторю еще раз): перевод названия книги в конкурсе не учитывается. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 414
|
Добавлено: Вт Окт 28, 2008 2:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А вот Ю. Семенов курсивов не боялся. Если "ТАСС" посмотреть, так там их куда больше, чем в среднестатистической английской книжке. _________________ Sincerely Yours |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Окт 28, 2008 7:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Николай писал(а): | | А вот Ю. Семенов курсивов не боялся. |
Судить будет не Семенов И что позволено Юпитеру...  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вт Окт 28, 2008 7:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811, давайте не будем пугать конкурсантов. Наличие или отсутствие курсива в переводе -- вообще не критерий его "правильности". Судья, как обычно, будет анализировать работы в целом, все переводческие решения в комплексе. Главное, чтобы использование курсива или любой другой прием вписывались в текст. Наверняка у кого-то получится лучше Юпитера  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Окт 28, 2008 10:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да я не пугаю конкурсантов)) Отчасти я в шутку, а отчасти... я уже давно поняла, что для того, чтобы нарушать правила, надо иметь очень хороший уровень, тогда это действительно будет смотреться сильно.
Вообще, я ,конечно, не эксперт. Просто так думаю, что правила для новеньких на пустом месте не пишут. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 414
|
Добавлено: Ср Окт 29, 2008 10:29 am Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, по поводу правил: у меня почему-то получаются сплошные партиципы и пассивы, а это с точки зрения правил для начинающих - суицид. А если перестраивать фразы, то почему-то не нравится. _________________ Sincerely Yours |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Окт 29, 2008 10:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Николай писал(а): | | Кстати, по поводу правил: |
"Правила" - не правила в том смысле, что точка в русском языке ставится после кавычек, а диалоги оформляются тире. Это - совет: если предложение вам не нравится, возможно, это потому что вы механически скопировали его конструкцию; прежде чем тащить из английского курсив, подумайте, может тут лучше поменять порядок слов; выразительный глагол как правило лучше сочетания пустой глагол + отглагольное существительное и т.п.
Оценивается общее впечатление от текста, а не соблюдение "правил". Так что, если хотите, можете написать весь текст в пассиве и выделить курсивом каждое второе слово - лишь бы было красиво и передавало впечатление от оригинала  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Писнячелла
Зарегистрирован: 19.05.2008 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Ноя 06, 2008 12:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| У меня вопрос, который, может быть, уже задавали. Я сделала два варианта перевода и оба мне нравятся. Но "находки" одного совершенно не подходят к другому. Можно ли послать две версии? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Ноя 06, 2008 12:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Писнячелла:
А Вы и в издательство будете по два варианта посылать?
Такая уж у нас доля: постоянно чем-то жертвовать, от чего-то отказываться. The art of losses. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Писнячелла
Зарегистрирован: 19.05.2008 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Ноя 06, 2008 12:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Спасибо. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Leto
Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Сб Ноя 08, 2008 10:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У меня словарь дал перевод слова из текста с пометкой "ирландский диалект"... Больше я нигде такого перевода не нашла... и вообще такого слова в других словарях. А в интернете это как специальный термин, просто дается объяснение. И все подходит к тексту, по-моему. И кто где ошибается - загадка...  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Пн Ноя 10, 2008 10:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
| А если не секрет, кто будет судьей на этот раз? Уже решили? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Ноя 10, 2008 10:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Сообщим, как только будет точно известно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|