| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Djn 
 
 Зарегистрирован: 01.02.2008
 Сообщения: 102
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Фев 06, 2008 10:31 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | rowana писал(а): |  	  | Про «Е равно эм це квадрат» 
 ... я пришла к выводу, что мой судейский глаз зацепился не столько за саму формульность формулы, сколько за небрежность написания в таком, например, виде:
 
 ...
 Е = МС ²
 ...
 
 | 
 
 
 Это не небрежность написания - просто другая кодировка.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Djn 
 
 Зарегистрирован: 01.02.2008
 Сообщения: 102
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Фев 06, 2008 10:56 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Хотя MC заглавными буквами все-таки небрежность. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Amateur 
  
 Зарегистрирован: 02.10.2007
 Сообщения: 16
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Фев 06, 2008 10:56 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2 Vargnatt: сами вы "сарказм"! Я, между прочим, ещё странице на 20-какой-то написала, что Ваш перевод мне понравился. Удивительное неверие в торжество...и т.д.
 За поздравление спасибо, хотя лично я особых отличий своих не заметила.
 _________________
 Fac et spera
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Vargnatt 
 
 Зарегистрирован: 03.01.2008
 Сообщения: 34
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 1:02 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2 Amateur: Звиняйте тогда
  не заметил  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| knari 
 
 Зарегистрирован: 18.05.2007
 Сообщения: 23
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 1:06 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Хочу выразить всем спасибо за интересное чтение в течение недели. Организаторам и судьям конкурса - отдельное спасибо. 
 Если честно, то я и не рассчитывал пройти во второй тур, я себя оцениваю адекватно. Но лично для себя я вижу пользу. Попробовал силы, увидел, какие ляпы и некрасивости сделал в своём тексте. Главное - есть куда стремится. А на ошибках тоже учатся, пускай и хотелось бы без этого.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Николай 
 
 Зарегистрирован: 04.02.2008
 Сообщения: 411
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 5:41 am    Заголовок сообщения: Седьмой конкурс |   |  
				| 
 |  
				| Ради Пита (Пола и пр. святых угодников) не сочтите мои слова за брюзжанье не попавшего "фдисятку", но с фамилией DuQuesne не все так просто. С Дафной дю Морье я честно говоря не знаком, зато встречал книги Дафны Дюморье. Между прочим, по английски она пишется 'du Maurier', а не 'DuMaurier'. То, что англичане точно передают правописание ФРАНЦУЗСКИХ фамилий, я думаю, доказывать не надо. Примеров тому миллион. А здесь, очевидно, английская фамилия ФРАНЦУЗСКОГО прооисхождения. Транскрибировать ее как "дю Кен" значит изменить авторский замысел. Мне кажется, правы те, кто писал "Дюкейн". (Я не из их числа). Что касается формулы, я работаю в электроизмерительной лаборатории - честное слово, никто не говорит "напряжение возвести в квадрат и разделить на сопротивление". Говорят "У-квадрат на р". Другое дело, как это записать: "Эм-Це-квадрат", "эм це квадрат", или еще как-то. Тут я ничего не знаю.
 ________________
 Sincerely yours.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Немировский 
  
 Зарегистрирован: 15.08.2007
 Сообщения: 1
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 7:47 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| День добрый! 
 Всем присутствующим огромная благодарность за интересное обсуждение, в коем по причине отсутствия свободного времени активно участвовать не мог.
 
 "Фдисятку" не попал, но не расстроился, действительно во многом был не прав (хотя были ж и удачные моменты, как выяснилось
  )). 
 Мой перевод - № 65. "Используй моск" - да, шутка. Я правда знаю, как это слово пишется на самом деле
  )) 
 До следующего конкурса!
 _________________
 ...и так во всем городе - шутки, смех, веселье...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| IIII 
 
 Зарегистрирован: 14.11.2006
 Сообщения: 53
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:36 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | rowana писал(а): |  	  | 
 1.   E = mc2. Сначала хотела не глядя отсеять всех, кто писал «эм» и «це» и «е» (а кто-то даже умудрился вставить ms), но тогда бы почти никого не осталось
  . Дорогие конкурсанты, так делать нельзя! Сплошь и рядом вы разводите цветочные клумбы из лишних слов, а тут поленились написать «Энергия тела равна произведению массы на квадрат скорости света». Подобная небрежность очень портит работу. Да, и не надо считать людей, то бишь, читателей, глупее себя – я хотела сказать, что не нужно указывать в сносках, чему равна скорость света, а также объяснять суть теории Эйнштейна.
 
 
 2.
 Plan! Just chase `em and kill `em!  У многих засветился все тот же «План!» «Планирую!» Ну не по-русски это. Правильнее поступили те, кто написал, например, «Какой там, к черту, план!» Важно ведь передать эмоциональное состояние героя.
 
 3.
 Еще раз призываю переводить НА РУССКИЙ ЯЗЫК, оторваться от буквализма, но при этом не впадать в другую крайность, не увлекаться отсебячиванием.
 
 4.
 Object compass – «объектный компас» вполне себе нормально звучит. Computer – не «компьютер», не было их тогда, скорее «вычислительная машина».
 
 
 
  | 
 
 1.
 `Nothing can go that fast, Mart. E Equals M C square.`
 
 «Энергия тела равна произведению массы на квадрат скорости света».
 
 Это я к тому, что  фантазирование свойственно не только неопытным переводчикам. :--)))
 Но сама попытка отсеять всех, кто перевёл как у автора  - заслуживает уважения.
 
 Повторяю: вполне допустимо перевенсти как "Вспомни теорию Эйнштейна!"
 Обращаю внимание глубокоуважаемой rowana,  что по большому счету вспоминать Е=МС**2 совершенно ни к чему.
 Ибо в этой формуле  не говорится, что скорость света превзойти нельзя.  Напрямую - не говорится. :--)))
 
 2.  План! - действительно, не тургеневское выражение.  Скорее французкое, из "Вокруг света за 80 дней":
 - Есть у нас план, мистер Фикс?  Есть ли у нас план!!!
 
 и из анекдотов:
 "Хороший у вас план, товарищ Жюков!"
 
 А так, действительно "Ну не по-русски это"...   "Планирование" - советизм, практически.
 Как и валюнтаризм, кстати.
 
 3.  Поддерживаю!
 пс  Кстати, заметил, что больше всего за чистоту русского языка радеют проживающие за рубежом.  Эквадор, Казахстан...
 
 
 4.  Компьютер...  Честно говоря, думаю, что за такую машинку (вычислитель с клавишами) на аукционе дадут большие деньги. Это вам сообщит всякий, знакомый с развитием ЭВМ.
 Тут тогда целесообразно писать "крутить ручку арифмометра".  Если соблюдать историческую точность.  Вы в каком-нибудь фильме Чаплина или про альКапоне видели что-то эдакое?
 Смит фантазирует, выдумывает - а вы его...
 
 punched keys on the computer.
 
 Конечно, по идее - это калькулятор (вычислитель).   Но как российскому читателю дать понять, что калькулятор - для того времени - фантастика! Что когда калькуляторы появились ит стоили 200 долларов (тех, а не нынешних) это был ШИК! Мечта!
 
 
 Ну, да и ладно.
 
 До новых конкурсов.
 
 Асталависта...
 
 :--)))
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:57 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | IIII писал(а): |  	  | 4.  Компьютер... Тут тогда целесообразно писать "крутить ручку арифмометра".  Если соблюдать историческую точность.
 ...
 Смит фантазирует, выдумывает - а вы его...
 
 | 
 
 В данном случае историческая точность - не то, какие были в то время ЭВМ, а как они назывались в отечественной фантастике того времени. Слово "компьютер" явственный анахронизм. У Стругацких, если не путаю, бортовые вычислители, и у Лема (если говорить о старых переводах) тоже. А уж интерфейс у вычислителя может быть каким угодно.
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Пиркс несколько раз кашлянул, проверяя микрофон, зачем-то предложил Вычислителю извлечь корень четвертой степени из 8769983410567396 ... | 
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| docent 
 
 Зарегистрирован: 19.09.2007
 Сообщения: 127
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 11:40 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Amateur писал(а): |  	  | Docent, я, между прочим, как раз девятая в десятке. Ща как обижусь!!!  Но Вы - супер!!! | 
 
 Язык мой... Да и житие мое...
 Amateur, категорически поздравляю Вас с выходом в финал, я уверен, что Вы на самом деле на меня не обидитесь.
 
 Но признайтесь, что от рецензии от Nally Вы бы не отказались!
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| docent 
 
 Зарегистрирован: 19.09.2007
 Сообщения: 127
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 12:01 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | IIII писал(а): |  	  | 4.  Компьютер...  Честно говоря, думаю, что за такую машинку (вычислитель с клавишами) на аукционе дадут большие деньги. Это вам сообщит всякий, знакомый с развитием ЭВМ. Тут тогда целесообразно писать "крутить ручку арифмометра".  Если соблюдать историческую точность.  Вы в каком-нибудь фильме Чаплина или про альКапоне видели что-то эдакое?
 Смит фантазирует, выдумывает - а вы его...
 
 | 
 
 В качестве ремарки, в оригинале написанном в 20хх у Смита нет слова computer. Оно появилось в переработке, которая относится к (? так и не уверен) 50-ым годам. Что там говорит история ЭВМ?
 Но! Полагаю, "punch keys" никогда не станет "крутить ручку".
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| IIII 
 
 Зарегистрирован: 14.11.2006
 Сообщения: 53
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 12:06 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | MrsDee писал(а): |  	  | [ В данном случае историческая точность - не то, какие были в то время ЭВМ, а как они назывались в отечественной фантастике того времени. Слово "компьютер" явственный анахронизм. У Стругацких, если не путаю, бортовые вычислители, и у Лема (если говорить о старых переводах) тоже. А уж интерфейс у вычислителя может быть каким угодно.
 
 | 
 
 Здесь мы опять начинаем говорить о том, как переводить Жаворонка?
 Близко к Казанцеву-Толстому-Булгакову, или "осовременить"?
 
 Тогда давайте переводить "его мотоциклет развил бешенную скорость:  до двадцати миль в час".
 
 Вычислитель... Там недалеко была эпоха борьбы с кибирнетикой... Я не готов вступать в диспут, почему не копьютер.
 Лем - многие термины выдумывал. Не уверен, что "вычислитель" - не находка переводчика. :--))
 
 Но В "Понедельнике..." вычислетеля уже не было? :--)))
 
 Если бы переводил я - я бы заявил, что на корабле есть две машины времени: наружная и внутренняя. Наружная делает так, что аппарат летит тысячу лет (хотя на Земле прошло 20 минут) а внутренняя - так, что хотя снаружи прошло 1000 лет, внутри (в кабине) прошло 20 минут.
 И перенёс действие в 2500 год.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| docent 
 
 Зарегистрирован: 19.09.2007
 Сообщения: 127
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 12:29 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | MrsDee писал(а): |  	  | Я бы тоже написала эм це квадрат 
 Если нужны примеры из отечественной литературы, то вот, пожалуйста:
 
 
  	  | В. Конецкий писал(а): |  	  | Всю следующую неделю к Грише, который выполнял общественную нагрузку, консультируя заочников средней школы по математике, приходили матросы и мотористы с просьбой объяснить вывод формулы "пи-эр-квадрат". | 
 
 
  	  | А. Найман писал(а): |  	  | И сейчас я ей это повторял - что всего их ума, когда Ньютон какой-нибудь, полжизни поломав голову, им говорит, что е равно эм-вэ-квадрат-пополам, только и хватает сказать: а по-моему, не пополам, а деленное на три. | 
 
 
  	  | Д. Быков писал(а): |  	  | Период броженья кончен. Ему вослед Глядит закат, предсказывая откат.
 Довольно с нас и того, что десяток лет
 "Е" не всегда равнялось "эм-це-квадрат".
 | 
 | 
 
 И я бы не написал по-другому.
 Высказались уже все, кто хотел, но я не в большевистских целях присоединяюсь, хотел обратить внимание на техническую сторону, прагматическую обусловленность в дискурсе.
 
 В замечательных примерах этого поста она (обусловленность) тоже есть: у Быкова - рифма (согласитесь, заканчивать строку цифрой был бы чистой воды "жыжызм"), У Конецкого - образ ("заочники средней школы и матросы" и рядом - греческое написание "пи" - было бы книжно).
 
 У Смита - это диалог, прямая речь, эмоциональный контекст, количество формул на единицу текста - минимально. Зачем же мудрые формулировки или математические знаки "железом по стеклу"?
 
 У меня сложилось впечатление, что герой говорит: "Подумай, что ты несёшь! Простой и признанный закон гласит: ..."
 
 "эм це квадрат" это универсальная формула, простая и признанная именно в таком виде.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Sandy McHoots 
  
 Зарегистрирован: 20.04.2006
 Сообщения: 682
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 12:31 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Если честно, увидев в этом тексте "punched keys on the computer", ни секунды не думая, написал бы компьютер.  , да? 
 Но уж если бы меня поймали за руку, и сказали бы, что это анахронизм, и еще бы нож к горлу приставили, то поменял бы на счислитель, например. Не Куммера с реечками, а фантастический с клавишами.
 
 MrsDee, а что поймали бы? И приставили?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Makyne 
 
 Зарегистрирован: 01.12.2006
 Сообщения: 273
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Фев 07, 2008 1:01 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | IIII писал(а): |  	  | Лем - многие термины выдумывал. Не уверен, что "вычислитель" - не находка переводчика. | 
 В цикле о Пирксе - Kalkulator (с заглавной буквы), он перетряхивает цифры в окошечках.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |