Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Седьмой конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 02, 2008 10:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Spriggan, у конкурса, разумеется, есть недостатки, но в данном случае Вы говорите о несуществующем.

Текст отбирался с тем умыслом, чтобы его можно было перевести выразительно, динамично и русским языком даже в отрыве от самого романа. А уж как Вы переведете злосчастное "bar"... думаю, это меньше всего волнует судей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 02, 2008 10:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Че-то постоянно слышится треск арифмометров Smile и костяшек счет. Имхо насчет 1/2 Солнечной системы, хотя меня эта тема не задевала. Автор просто гигантоманствует, чтобы произвести впечатление на читателя большими цифрами. Может, так было принято в тогдашней фантастике. Пред моим внутренним взором все время образ Любови Орловой, играющей роль актрисы, играющей роль женщины-ученой-астрофизика (к/ф "Весна", примерно то же время). Актриса учит слова роли: "Масса Солнца составляет... (там какое-то безумное число тонн, я его не помню)". Актриса тяжко вздыхает.
Много чего там наворочено, фантастика все-таки сказка. Есть, конечно, подборка фантастических предсказаний, которые стали былью, но согласитесь, что статистически среди всего фантастами напридуманного это все-таки гениальные случайные попадания. Есть параллельная чудная подборка - технические идеи, неоцененные современниками, но перевернувшие мир, вроде того же компьютера в современном понимании, например.
Я же прискрипалась к тому, что кажется мне противоречием внутри самого текста.
ЗЫ. Пора менять ник на Ефрейтор, одиноко шагающий вногу.


Последний раз редактировалось: blberry (Сб Фев 02, 2008 10:29 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 02, 2008 10:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Странно, что все только обсуждают, и никто не голосует.
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
spriggan


Зарегистрирован: 19.01.2008
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 02, 2008 10:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я вот тут подумала: летом у Школы было что-то вроде развлечения на каникулах, когда несколько групп участников и просто посетителей переводили несколько рассказов, также на конкурсной основе)))
Очень хорошо помню перевод рассказа "Дом над вашим небом")
так вот)
было бы здорово, если бы вдруг повторилось нечто подобное, только в медиа-формате. Скажем, перевод серии одного из фантастических сериалов))ибо сколько ляпов в этом деле))))

_________________
"Вот в таком вот аксепте"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 02, 2008 10:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
Странно, что все только обсуждают, и никто не голосует.

Дык, я вот застопорился пока на номере 20 Very Happy Но проголосую обязательно.

_________________
«И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sunday


Зарегистрирован: 23.10.2007
Сообщения: 34

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 02, 2008 11:20 pm    Заголовок сообщения: седьмой конкурс Ответить с цитатой

Хотелось бы проголосовать после объявления десятки, чтобы помочь кому-то стать одиннадцатым. Ведь хороших переводов явно больше 10 (так что мне попадание в заветную десятку не светит Sad ). Или подведение итогов голосования и объявление лучших, отобранных участником школы, пройдет одновременно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алтана


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 02, 2008 11:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я бы очень хотела вернуться к проблеме товарища DuQuesne. Smile Версия Ирмы весьма обоснована, и всё-таки я бы хотела внести свои пять копеек в защиту варианта "ДюКесн".
Ирма писал(а):
Цитата:

DuQuesne — фамилия, произведённая от географического названия Duquesne в Питтсбурге, Пенсильвания. Изначально форт Duquesne получил имя в честь французского генерал-губернатора, маркиза du Quesne (Duquesne), то есть фамилия автором не вымышлена. И фамилия, и географическое название по-английски произносятся как [dju:'kein]. То есть по-русски вторая часть должна звучать как «кейн», никаких «кв» и «сн» там нет.
По поводу элемента «дю» могут быть сложности. Написание «ДюКейн» (слитно и с двумя заглавными буквами, как у автора в написании «DuQuesne») соблазнительно, но неверно с точки зрения русского правописания: в русском языке возможен либо вариант «Дюкейн» в одно слово с одной заглавной буквой (но тогда мы нарушаем авторское желание отделить дворянскую частицу и сделать героя отпрыском благородной фамилии), либо вариант «дю Кейн» — раздельно и со строчной буквы «д», как в именах типа «де Тревиль», «дю Плесси», «Мартен дю Гар» и т.д. Вариант «Дю Кейн» (с заглавной «Д») был бы возможен как исключение, если бы за ним в русском языке стояла сложившаяся традиция именно такого написания фамилии этого конкретного человека, но поскольку такой традиции нет, то с точки зрения русского языка правильным вариантом остаётся один: дю Кейн.


Я выбрала вариант "ДюКесн", потому что именно так фамилия читается по французски - имхо, образ такого роскошного злодея прекрасно дополняет звучная французская фамилия. Так прекрасно, что мне даже в голову не пришло погуглить, а не успела ли эта
фамилия утратить французский прононс и приобрести английский - как champagne и Paris.

Pourquoi бы да не pas? Very Happy Мне кажется, такое прочтение тоже вполне возможно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sunday


Зарегистрирован: 23.10.2007
Сообщения: 34

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2008 12:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я решила, что по-французски фамилия читается ДюКен, потому что

Брокгауз и Ефрон
Дюкен (Duquesne), Авраам, маркиз, франц. адмирал, 1610-88, разбил 1676 де-Рейтера перед Мессиной...

А вот чтобы отделить частицу дю и написать с маленькой буквы думала, но и сейчас до конца не уверена, правильно ли это. Можно ли позволить такую вольность с авторским текстом, если речь идет о фамилии? Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2008 12:07 am    Заголовок сообщения: Re: седьмой конкурс Ответить с цитатой

Sunday писал(а):
... Ведь хороших переводов явно больше 10...

Практика подсказывает, что даже 10 - избыточное число.

_________________
«И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алтана


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2008 12:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Проголосовала за 56-й перевод. В теме голосования просили не вдаваться в подробности, поэтому говорю здесь: на мой взгляд, odesit лучше всех передал динамику отрывка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
spriggan


Зарегистрирован: 19.01.2008
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2008 2:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алтана писал(а):
А я бы очень хотела вернуться к проблеме товарища DuQuesne. Smile Версия Ирмы весьма обоснована, и всё-таки я бы хотела внести свои пять копеек в защиту варианта "ДюКесн".
Ирма писал(а):
Цитата:

DuQuesne — фамилия, произведённая от географического названия Duquesne в Питтсбурге, Пенсильвания. Изначально форт Duquesne получил имя в честь французского генерал-губернатора, маркиза du Quesne (Duquesne), то есть фамилия автором не вымышлена. И фамилия, и географическое название по-английски произносятся как [dju:'kein]. То есть по-русски вторая часть должна звучать как «кейн», никаких «кв» и «сн» там нет.
По поводу элемента «дю» могут быть сложности. Написание «ДюКейн» (слитно и с двумя заглавными буквами, как у автора в написании «DuQuesne») соблазнительно, но неверно с точки зрения русского правописания: в русском языке возможен либо вариант «Дюкейн» в одно слово с одной заглавной буквой (но тогда мы нарушаем авторское желание отделить дворянскую частицу и сделать героя отпрыском благородной фамилии), либо вариант «дю Кейн» — раздельно и со строчной буквы «д», как в именах типа «де Тревиль», «дю Плесси», «Мартен дю Гар» и т.д. Вариант «Дю Кейн» (с заглавной «Д») был бы возможен как исключение, если бы за ним в русском языке стояла сложившаяся традиция именно такого написания фамилии этого конкретного человека, но поскольку такой традиции нет, то с точки зрения русского языка правильным вариантом остаётся один: дю Кейн.


Я выбрала вариант "ДюКесн", потому что именно так фамилия читается по французски - имхо, образ такого роскошного злодея прекрасно дополняет звучная французская фамилия. Так прекрасно, что мне даже в голову не пришло погуглить, а не успела ли эта
фамилия утратить французский прононс и приобрести английский - как champagne и Paris.

Pourquoi бы да не pas? Very Happy Мне кажется, такое прочтение тоже вполне возможно.

Алтана, вы изучали французский язык?

_________________
"Вот в таком вот аксепте"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алтана


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2008 2:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Spriggan

Изучала, но давно и неправда, поэтому в вопросе звучания фамилии проконсультировалась с несколькими действительно изучающими
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
spriggan


Зарегистрирован: 19.01.2008
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2008 2:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я к чему спрашиваю...просто трудно представить, что именно так звучит на французском эта фамилия. Я тоже изучала французский.думала, может Вы лучше помните. Попробуйте произнести фамилию, согласно правилам французской фонетики. Как говорится - не помнишь правил, напомнит слуховая память. известный прием.
Что-то не вяжется.
Зато в русской традиции существует и вариант Дюкен, и вариант Дюкесн. Причем Дюкеном величают как того адмирала,которого Вы вспомнили, так и современного французского режиссера, а ещеесть богослов и куча других Дюкенов.
и конечно же, не меньше Дюкеснов в русском переводеб в том числе и город)
Если русским так уж все равно, то Дюкен более симпатично и ровно ложится на слух.
ИМХО.

_________________
"Вот в таком вот аксепте"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алтана


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2008 2:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Адмирала вспомнила не я, а Ирма Wink

В общем-то, именно это я и хотела сказать: имхо, оба варианта имеют право на существование. В гугле/яндексе много и тех, и других. Моей слуховой памяти Дюкесн понравился больше.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Auraya


Зарегистрирован: 16.01.2008
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2008 7:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
quote="IIII"]1. Да уж... 350 млн... - это на самом деле половина пути из солнечной системы: система ведь не шар? А поскольку стрелка показыввала вверх, а на дворе не ночь - то корабль рванул в сторону солнца. удем надеятся, что под углом 45 градусов к плоскости эклиптики. :--)))) Так что - да, выход из СС....
2. То, что ускорение - 2000 G, это еще цветочки


Мне кажется. физика с математикой здесь не главные. Цифирки понаписаны, чтобы читателя впечатлить. Поэтому и не захотела три раза писать про "миллионы миль" - дурацкая какая-то аллитерация. Если у Дока Смита это все "из головы", то какая русскоязычному читателю разница - миллионы миль или километров?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42  След.
Страница 17 из 42

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©