|
Седьмой конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Katarina

Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Spriggan, у конкурса, разумеется, есть недостатки, но в данном случае Вы говорите о несуществующем.
Текст отбирался с тем умыслом, чтобы его можно было перевести выразительно, динамично и русским языком даже в отрыве от самого романа. А уж как Вы переведете злосчастное "bar"... думаю, это меньше всего волнует судей. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Че-то постоянно слышится треск арифмометров и костяшек счет. Имхо насчет 1/2 Солнечной системы, хотя меня эта тема не задевала. Автор просто гигантоманствует, чтобы произвести впечатление на читателя большими цифрами. Может, так было принято в тогдашней фантастике. Пред моим внутренним взором все время образ Любови Орловой, играющей роль актрисы, играющей роль женщины-ученой-астрофизика (к/ф "Весна", примерно то же время). Актриса учит слова роли: "Масса Солнца составляет... (там какое-то безумное число тонн, я его не помню)". Актриса тяжко вздыхает.
Много чего там наворочено, фантастика все-таки сказка. Есть, конечно, подборка фантастических предсказаний, которые стали былью, но согласитесь, что статистически среди всего фантастами напридуманного это все-таки гениальные случайные попадания. Есть параллельная чудная подборка - технические идеи, неоцененные современниками, но перевернувшие мир, вроде того же компьютера в современном понимании, например.
Я же прискрипалась к тому, что кажется мне противоречием внутри самого текста.
ЗЫ. Пора менять ник на Ефрейтор, одиноко шагающий вногу.
Последний раз редактировалось: blberry (Сб Фев 02, 2008 10:29 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Странно, что все только обсуждают, и никто не голосует. _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я вот тут подумала: летом у Школы было что-то вроде развлечения на каникулах, когда несколько групп участников и просто посетителей переводили несколько рассказов, также на конкурсной основе)))
Очень хорошо помню перевод рассказа "Дом над вашим небом")
так вот)
было бы здорово, если бы вдруг повторилось нечто подобное, только в медиа-формате. Скажем, перевод серии одного из фантастических сериалов))ибо сколько ляпов в этом деле)))) _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Nally писал(а): | Странно, что все только обсуждают, и никто не голосует. |
Дык, я вот застопорился пока на номере 20 Но проголосую обязательно. _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sunday
Зарегистрирован: 23.10.2007 Сообщения: 34
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 11:20 pm Заголовок сообщения: седьмой конкурс |
|
|
Хотелось бы проголосовать после объявления десятки, чтобы помочь кому-то стать одиннадцатым. Ведь хороших переводов явно больше 10 (так что мне попадание в заветную десятку не светит ). Или подведение итогов голосования и объявление лучших, отобранных участником школы, пройдет одновременно? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алтана

Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 93
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 11:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А я бы очень хотела вернуться к проблеме товарища DuQuesne. Версия Ирмы весьма обоснована, и всё-таки я бы хотела внести свои пять копеек в защиту варианта "ДюКесн".
Ирма писал(а):
Цитата: |
DuQuesne — фамилия, произведённая от географического названия Duquesne в Питтсбурге, Пенсильвания. Изначально форт Duquesne получил имя в честь французского генерал-губернатора, маркиза du Quesne (Duquesne), то есть фамилия автором не вымышлена. И фамилия, и географическое название по-английски произносятся как [dju:'kein]. То есть по-русски вторая часть должна звучать как «кейн», никаких «кв» и «сн» там нет.
По поводу элемента «дю» могут быть сложности. Написание «ДюКейн» (слитно и с двумя заглавными буквами, как у автора в написании «DuQuesne») соблазнительно, но неверно с точки зрения русского правописания: в русском языке возможен либо вариант «Дюкейн» в одно слово с одной заглавной буквой (но тогда мы нарушаем авторское желание отделить дворянскую частицу и сделать героя отпрыском благородной фамилии), либо вариант «дю Кейн» — раздельно и со строчной буквы «д», как в именах типа «де Тревиль», «дю Плесси», «Мартен дю Гар» и т.д. Вариант «Дю Кейн» (с заглавной «Д») был бы возможен как исключение, если бы за ним в русском языке стояла сложившаяся традиция именно такого написания фамилии этого конкретного человека, но поскольку такой традиции нет, то с точки зрения русского языка правильным вариантом остаётся один: дю Кейн. |
Я выбрала вариант "ДюКесн", потому что именно так фамилия читается по французски - имхо, образ такого роскошного злодея прекрасно дополняет звучная французская фамилия. Так прекрасно, что мне даже в голову не пришло погуглить, а не успела ли эта
фамилия утратить французский прононс и приобрести английский - как champagne и Paris.
Pourquoi бы да не pas? Мне кажется, такое прочтение тоже вполне возможно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sunday
Зарегистрирован: 23.10.2007 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 12:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
А я решила, что по-французски фамилия читается ДюКен, потому что
Брокгауз и Ефрон
Дюкен (Duquesne), Авраам, маркиз, франц. адмирал, 1610-88, разбил 1676 де-Рейтера перед Мессиной...
А вот чтобы отделить частицу дю и написать с маленькой буквы думала, но и сейчас до конца не уверена, правильно ли это. Можно ли позволить такую вольность с авторским текстом, если речь идет о фамилии?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 12:07 am Заголовок сообщения: Re: седьмой конкурс |
|
|
Sunday писал(а): | ... Ведь хороших переводов явно больше 10... |
Практика подсказывает, что даже 10 - избыточное число. _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алтана

Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 93
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 12:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Проголосовала за 56-й перевод. В теме голосования просили не вдаваться в подробности, поэтому говорю здесь: на мой взгляд, odesit лучше всех передал динамику отрывка. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 2:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
Алтана писал(а): | А я бы очень хотела вернуться к проблеме товарища DuQuesne. Версия Ирмы весьма обоснована, и всё-таки я бы хотела внести свои пять копеек в защиту варианта "ДюКесн".
Ирма писал(а):
Цитата: |
DuQuesne — фамилия, произведённая от географического названия Duquesne в Питтсбурге, Пенсильвания. Изначально форт Duquesne получил имя в честь французского генерал-губернатора, маркиза du Quesne (Duquesne), то есть фамилия автором не вымышлена. И фамилия, и географическое название по-английски произносятся как [dju:'kein]. То есть по-русски вторая часть должна звучать как «кейн», никаких «кв» и «сн» там нет.
По поводу элемента «дю» могут быть сложности. Написание «ДюКейн» (слитно и с двумя заглавными буквами, как у автора в написании «DuQuesne») соблазнительно, но неверно с точки зрения русского правописания: в русском языке возможен либо вариант «Дюкейн» в одно слово с одной заглавной буквой (но тогда мы нарушаем авторское желание отделить дворянскую частицу и сделать героя отпрыском благородной фамилии), либо вариант «дю Кейн» — раздельно и со строчной буквы «д», как в именах типа «де Тревиль», «дю Плесси», «Мартен дю Гар» и т.д. Вариант «Дю Кейн» (с заглавной «Д») был бы возможен как исключение, если бы за ним в русском языке стояла сложившаяся традиция именно такого написания фамилии этого конкретного человека, но поскольку такой традиции нет, то с точки зрения русского языка правильным вариантом остаётся один: дю Кейн. |
Я выбрала вариант "ДюКесн", потому что именно так фамилия читается по французски - имхо, образ такого роскошного злодея прекрасно дополняет звучная французская фамилия. Так прекрасно, что мне даже в голову не пришло погуглить, а не успела ли эта
фамилия утратить французский прононс и приобрести английский - как champagne и Paris.
Pourquoi бы да не pas? Мне кажется, такое прочтение тоже вполне возможно. |
Алтана, вы изучали французский язык? _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алтана

Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 93
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 2:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Spriggan
Изучала, но давно и неправда, поэтому в вопросе звучания фамилии проконсультировалась с несколькими действительно изучающими |
|
Вернуться к началу |
|
 |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 2:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я к чему спрашиваю...просто трудно представить, что именно так звучит на французском эта фамилия. Я тоже изучала французский.думала, может Вы лучше помните. Попробуйте произнести фамилию, согласно правилам французской фонетики. Как говорится - не помнишь правил, напомнит слуховая память. известный прием.
Что-то не вяжется.
Зато в русской традиции существует и вариант Дюкен, и вариант Дюкесн. Причем Дюкеном величают как того адмирала,которого Вы вспомнили, так и современного французского режиссера, а ещеесть богослов и куча других Дюкенов.
и конечно же, не меньше Дюкеснов в русском переводеб в том числе и город)
Если русским так уж все равно, то Дюкен более симпатично и ровно ложится на слух.
ИМХО. _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алтана

Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 93
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 2:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Адмирала вспомнила не я, а Ирма
В общем-то, именно это я и хотела сказать: имхо, оба варианта имеют право на существование. В гугле/яндексе много и тех, и других. Моей слуховой памяти Дюкесн понравился больше. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Auraya
Зарегистрирован: 16.01.2008 Сообщения: 7
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 7:05 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | quote="IIII"]1. Да уж... 350 млн... - это на самом деле половина пути из солнечной системы: система ведь не шар? А поскольку стрелка показыввала вверх, а на дворе не ночь - то корабль рванул в сторону солнца. удем надеятся, что под углом 45 градусов к плоскости эклиптики. :--)))) Так что - да, выход из СС....
2. То, что ускорение - 2000 G, это еще цветочки |
Мне кажется. физика с математикой здесь не главные. Цифирки понаписаны, чтобы читателя впечатлить. Поэтому и не захотела три раза писать про "миллионы миль" - дурацкая какая-то аллитерация. Если у Дока Смита это все "из головы", то какая русскоязычному читателю разница - миллионы миль или километров? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42 След.
|
Страница 17 из 42 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|