|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Dec 01, 2007 9:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Виктор Вебер писал(а): | Переводчики первой волны - это которые Библию переводили. Очень интересно с какого языка. |
Вообще история очень долгая и сложная, но в целом можно сказать, что Ветхий завет и в Синодальном переводе, и в Библии короля Якова переведён с древнееврейского.
А передача звуков с другого языка - всегда некоторая условность. Скажем, пресловутый звук, который в ромадзи передаётся как sh, а в киридзи - как с, на самом деле ни то, ни другое. Так что лучше просто следовать традиции, чтобы не плодить новых написаний вдобавок к уже существующим.
Продолжая офф (далеконько мы ушли от Кремниевой долины ),
настоящие проблемы начинаются, когда библейская аллюзия очевидна, а употребить библейское имя не получается. Я переводила роман, где сумасшедшего капитана звали Элиша Джорхем, то есть Елисей Иорам - явственный поклон в сторону Мелвилла, но не назовёшь же так американца
Виктор Вебер писал(а): | Теперь хоть понятно, почему в переводе Мелвилла на русский он Ахав: то ли переводчик, то ли редактор Библию читал. |
Ни мало не сомневаюсь, что замечательная переводчица И.М.Бернштейн знает Библию Хотя, надо думать, тогдашние редакторы тоже Библию читали  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Dec 01, 2007 9:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
blberry писал(а): | Кстати, тут упоминалось еще одно имя собственное. На иврите оно пишется бет-бет-ламед, при этом первая бет читается б (сильная), вторая - в (слабая, середина слова), звучит Бавель, а какими путями оно кантовалось через древние европейские языки и превратилось в Babylon & Вавилон - я не знаю . |
Оффтопить так оффтопить
В русском переводе Торы - как раз Бавель, но видно, что переводчикам для передачи имён собственных не хватило алфавита, и они вводят дополнительные буквы, например:
Цитата: | И познал человек Хаву, жену свою, и она зачала и родила Каина ... и еще родила брата его (Г с тильдой наверху)евеля. |
Получается, имя Авель мы тоже неправильно произносим? А что там за звук? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Сб Dec 01, 2007 10:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Оффтопить так оффтопить |
Ну, раз пошла писать губерния... В общем, в меру своего невежества...
Цитата: | Г с тильдой наверху |
Ближе всего здесь т.н. г фрикативное, так, как звучит в украинском. Иногда обозначается Х с тильдой, есть еще вариант h. Вот английское h - оно не такое плотное, как русское х, а более воздушное, что ли. Случается, что современное звуковое состояние языка не совпадает с сосоянием периода возникновения письменности. И то, что произносилось, слышалось и записывалось тогда, теперь только записывается. Имя Авель пишется hей-бет-ламед. Вот эта самая hей, легкое дыхание, легко же опускается в произношении. Бет в середине слова - в. Имя звучит hавель. При транскрипции на русский - полный атас, или, как уже было сказано,
Цитата: | А передача звуков с другого языка - всегда некоторая условность. |
Т.е. это имя в русской традиции произносится в меру фонетических способностей русского языка. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Сб Dec 01, 2007 10:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | Меня опять мучит топонимический вопрос (мой автор прямо-таки злоупотребляет названиями малоизвестных географических объектов ); на этот раз к людям, знающим японский.
Как правильнее написать по-русски название пещеры Akiyoshi-dai? Акиёси-дай или Акиёши-дай? И правильно ли я понимаю, что "dai" означает "пещера" и стало быть можно написать просто пещера Акиёси (пещера Акиёши)? |
Можно написать "Акиёси" или Акиёси-дай. Только это не пещера. Так называется карстовое плато (это самое "дай"), внутри которого находится пещера Сюхо-до.
http://www.jnto.go.jp/eng/location/regional/yamaguchi/akiyoshidai_shuhodo.html
Можно, конечно, написать "пещера плато Акиёси", и потом уже сокращать "пещера Акиёси".
А вообще, зря я, что ли, статью писала?
http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=90 _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Вс Dec 02, 2007 12:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Nally,
Спасибо.
Nally писал(а): | А вообще, зря я, что ли, статью писала? |
Не зря, это просто у некоторых товарищей склероз.  _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктор Вебер
Зарегистрирован: 03.02.2007 Сообщения: 26
|
Добавлено: Вс Dec 02, 2007 7:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Премного благодарен за всю библейскую информацию. Вот я и думаю, отталкиваясь от Библии, что ту самую долину надобно называть исключительно Кремниевой, чтобы нам потом не поминали Вавилон. Ихний Silicon - наш кремний, и не будем от этого отступать ( в крайнем случае, Силикон-Вэли, если деваться некуда). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Вс Dec 02, 2007 11:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мне даже захотелось составить список слов, у которых неправильно употребление давно "перевесило" правильное:
"креол"
"апробировать"
"лояльный"
можно, собственно, долго перечислять, но это уже другая тема, для которой есть своя ветка.
А по поводу долины можно сделать два вывода:
1. "Силиконовая" узаконена узусом.
2. Дабы не потворствовать узусу неверному, нужно таки писать "Кремниевая".  _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Вс Dec 02, 2007 5:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | Дабы не потворствовать узусу неверному, нужно таки писать "Кремниевая". |
Понты! - скажут редакторы, издатели и читатели. А вообще, вечером посмотрю статистику поисковиков. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вс Dec 02, 2007 6:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
blberry писал(а): | Ликки писал(а): | Дабы не потворствовать узусу неверному, нужно таки писать "Кремниевая". |
Понты! - скажут редакторы, издатели и читатели. А вообще, вечером посмотрю статистику поисковиков. |
Редакторы (а именно ДГ со ссылкой на Ещё Более Главного Редактора) уже высказались, так что можете статистику не смотреть  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Вс Dec 02, 2007 8:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
blberry писал(а): | Понты! - скажут редакторы, издатели и читатели. А вообще, вечером посмотрю статистику поисковиков. |
Сказать "Понты!" они могут в любом случае. Как те, так и другие и третьи. _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Вс Dec 02, 2007 10:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | можете статистику не смотреть |
Вы поощряете мою лень, смотреть не буду. Все-таки, не пойдет ли ефрейтор в ногу в гордом одиночестве? Вдруг это неправильное имя собственное устоялось? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Вс Dec 02, 2007 11:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | Мне даже захотелось составить список слов, у которых неправильно употребление давно "перевесило" правильное:
"креол"
|
А что не так с "креолом"? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Пн Dec 03, 2007 12:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ушаков дает:
КРЕ’ОЛ . Креола, ·муж. ( criollo, ·букв. уроженец). 1. Человек белой расы, родившийся в какой-нибудь европейской колонии в Латинской Америке, ·в·противоп. переселенцу из Европы. 2. Вообще - уроженец какой-нибудь страны, происходящий от родителей чужой расы. 3. Вследствие смешения понятий - человек смешанного происхождения от двух рас - белой и цветной; ·срн. метис и мулат.
А теперь "вследствие смешения понятий" слово употребляют почти всегда только в третьем значении.
У этого слова, правда, не совсем обычная история. Так на Аляске называли потомков от браков белых и местных индейцев. Хотя, возможно, источник такого словоупотребления тот же самый - "смешение понятий".
Кхм... оффтоп, однако... _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Вт Dec 04, 2007 12:48 am Заголовок сообщения: |
|
|
Офтоп, да....
Самое смешное - исторически термин означал как раз темнокожего раба, не привезенного из Африки, а родившегося в колонии.
Цитата: | De l'espagnol criollo, lui-même issu du portugais crioulo, « noir élevé dans les colonies », de criar, « élever ». |
Потом это распространилось - в испанском и французском, во всяком случае, - на уроженцев колоний вообще (любой расы) в противоположность уроженцам метрополии.
Ну, а дальше понеслось... (опять де во всех языках).
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Вт Dec 04, 2007 8:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
О, так выходит,"смешение понятий" поработало с этим словом дважды! Причем, провело его почти по кругу.
А Вы говорите - "что с ним не так?"
Не всякое слово может похвастаться такой историей! _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|