|  | 
| Результатов поиска: 99 | 
| Автор | Сообщение | 
|---|---|
|  Тема: В какой программе вы переводите художественную литературу? | |
| penelope Ответов: 12 Просмотров: 41286 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Апр 15, 2016 9:08 am   Тема: В какой программе вы переводите художественную литературу? | 
| На случай, если кому-нибудь вдруг понадобится: вот это http://leeet.net/prog_yo.php программа, которая меняет е на ё не по своему вкусу, а только там, где однозначно должна быть ё, а в остальных случа ... | |
|  Тема: Конкурс № 17 | |
| penelope Ответов: 780 Просмотров: 1338282 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Вс Фев 05, 2012 10:44 am   Тема: Конкурс № 17 | 
| Я думаю, Мисюсь имела в виду не oi, a What d'you think you're doin'. Это выражение незаслуженно подробно обсуждалось в теме  | |
|  Тема: Конкурс № 17 | |
| penelope Ответов: 780 Просмотров: 1338282 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Пт Окт 07, 2011 9:29 am   Тема: Конкурс № 17 | 
| Я вчера успела с десяток переводов проглядеть до того, как форум упал, и хочу похвалить автора еревода №2 вот за это: Я вычитал все это на пестревшей деталями информационной доске, прикрепленной к бо ... | |
|  Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода | |
| penelope Ответов: 63 Просмотров: 150795 |  Форум: Опросы   Добавлено: Пт Авг 19, 2011 1:46 pm   Тема: Анатомия переводчика и физиология перевода | 
| Моя вторая голова включается сигаретой. Так что до пенсии бросить курить не удастся. | |
|  Тема: Конкурс № 16 | |
| penelope Ответов: 764 Просмотров: 1372362 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Вт Май 03, 2011 10:07 am   Тема: Конкурс № 16 | 
| Алан 2 писал, что читатель не должен засыпать на второй странице книги. Поздно, но добавлю - но и не хохотать на первой. Это не к конкретному переводу, это в общем. Вообще-то читатель перевода долж ... | |
|  Тема: Конкурс № 16 | |
| penelope Ответов: 764 Просмотров: 1372362 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Вт Май 03, 2011 10:05 am   Тема: Конкурс № 16 | 
| Меня вот интересует фраза с Grass level, странная она какая-то. Когда я читала отрывок, то прочла это как устойчивое выражение, типа grass level buyers, grass level connections (хотя чаще пишут Grass ... | |
|  Тема: Нормативы выполнения переводов по времени | |
| penelope Ответов: 37 Просмотров: 77965 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Фев 24, 2011 2:59 pm   Тема: Нормативы выполнения переводов по времени | 
| Книга обычно поступает к переводчику в формате книги. Потрясена, честно говоря. Я была уверена, что в электронном формате. А как это технологически выглядит? Книга лежит на столе, вы поглядываете в ... | |
|  Тема: Конкурс №15 | |
| penelope Ответов: 1180 Просмотров: 16217763 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Сб Ноя 27, 2010 3:10 pm   Тема: Конкурс №15 | 
| А конструкцию "кто-то сделал что-то, потому что был такой-то" можно заменить на "такой-то, кто-то сделал что-то". А можно пример с "настоящими словами"? Потому что мн ... | |
|  Тема: А по-русски-то мы умеем? | |
| penelope Ответов: 159 Просмотров: 344377 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Сб Июн 05, 2010 5:14 pm   Тема: Зализняк | 
| А, увидела уже. | |
|  Тема: А по-русски-то мы умеем? | |
| penelope Ответов: 159 Просмотров: 344377 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Сб Июн 05, 2010 5:04 pm   Тема: А по-русски-то мы умеем? | 
| Вовремя я лекцию Зализняка подвесила, право слово. А где? В разделе статей не вижу. | |
|  Тема: А по-русски-то мы умеем? | |
| penelope Ответов: 159 Просмотров: 344377 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Сб Июн 05, 2010 4:42 pm   Тема: А по-русски-то мы умеем? | 
| Кому-то на Украине это кажется украинизмом, я слышала это на Кавказе - будем бодаться? Бодаться не будем, но в пользу Украины говорит то, что здесь я это слышу очень часто и это дословный перевод ли ... | |
|  Тема: Конкурс №14 | |
| penelope Ответов: 404 Просмотров: 914356 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Сб Июн 05, 2010 11:40 am   Тема: Конкурс №14 | 
| Мне кажется, слово "обрадовался" в этом контексте нейтрально, а "порадовался" звучит иронически (могло бы еще быть "возрадовался", к примеру). Вопрос в том, намеренный эт ... | |
|  Тема: А по-русски-то мы умеем? | |
| penelope Ответов: 159 Просмотров: 344377 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Сб Июн 05, 2010 10:37 am   Тема: А по-русски-то мы умеем? | 
| Можно считать, что "как по мне" - испорченное "по мне, так"? Ну я вот выше выдвинула то же предположение. | |
|  Тема: А по-русски-то мы умеем? | |
| penelope Ответов: 159 Просмотров: 344377 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Сб Июн 05, 2010 9:43 am   Тема: А по-русски-то мы умеем? | 
| Ой, я не заметила предложения перенести разговор сюда. Тогда я тоже свой ответ перенесу: Мое единственное доказательство - что я не слышала этого выражения ни разу за 24 года жизни в России, зато оби ... | |
|  Тема: Конкурс №14 | |
| penelope Ответов: 404 Просмотров: 914356 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Сб Июн 05, 2010 9:11 am   Тема: Як на мене | 
| Мое единственное доказательство - что я не слышала этого выражения ни разу за 24 года жизни в России, зато обильно услышала со всех сторон, переехав в Украину. | |
| Часовой пояс: GMT + 3 |