|
|
| Результатов поиска: 11 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Ложные друзья |
|
| Sova_Bu Ответов: 189 Просмотров: 406509 |
|
| Diction - не только дикция, но и стиль, манера выражения мыслей. | |
Тема: Народное голосование по конкурсу №15 |
|
| Sova_Bu Ответов: 27 Просмотров: 71840 |
|
| 40, 98, 202 | |
Тема: Комическое в переводах (продолжение) |
|
| Sova_Bu Ответов: 6 Просмотров: 22653 |
|
| Ох! Маленькое ЧУДОвище, а это оказывается Ваша статья... (Чувствует, что потопталась на чужой грядке) Рада, что Вам понравился мой комментарий |
|
Тема: Комическое в переводах (продолжение) |
|
| Sova_Bu Ответов: 6 Просмотров: 22653 |
|
| Спасибо.
Но, ИМХО, оба варианта надуманы. А в оригинале никаких игр оборотами нет. Разумеется, в оригинале игра есть. Иначе с чего бы взялись играть переводчики? Николай же процитировал вышеупомя ... |
|
Тема: А по-русски-то мы умеем? |
|
| Sova_Bu Ответов: 159 Просмотров: 344421 |
|
| И какие будут предложения? "Не ходите за Петрова"?
Нет, в разговорной речи (и в литературе - как реплика персонажа) возможно, оно и на месте... Мне представляется, что значение выражен ... |
|
Тема: А по-русски-то мы умеем? |
|
| Sova_Bu Ответов: 159 Просмотров: 344421 |
|
| Да нет, вполне по-русски.
ЗАМУЖ нареч. О вступлении в брак (идти, выходить, выдавать). (грамота.ру) Вполне себе встает в конец предложения: не ходите, девки, замуж... Можете из любопытс ... |
|
Тема: Кого какая муха укусила? |
|
| Sova_Bu Ответов: 23 Просмотров: 54018 |
|
| Первой, кажется, была Кэрролловская "Алиса". Лет до десяти я знала только перевод Заходера, причем у меня дома этой книжки не было, вечно брала у кого-то почитать. Заходеровская "Алиса& ... | |
Тема: Пересказ или мародерство? |
|
| Sova_Bu Ответов: 27 Просмотров: 61088 |
|
| Плохо знакома с переводами "Заводного апельсина" (заглядывала в несколько "сетевых") и не знаю, есть ли там правила, но хотелось бы славянский сленг Алекса перевести чем-нибудь... ... | |
Тема: Пересказ или мародерство? |
|
| Sova_Bu Ответов: 27 Просмотров: 61088 |
|
| Кстати у меня есть ощущение, что восприятие Карлсона как, скажем, положительного симпатяги - тоже мультяшное.
Читала я в детстве книжку и отчетливо помню, что этот великовозрастный "хулиган&quo ... |
|
Тема: Перевод "плохого" текста |
|
| Sova_Bu Ответов: 48 Просмотров: 98116 |
|
| Только не совсем понятно, что Вы вкладываете в понятие чувства собственного достоинства переводчика "Подыгрывая", можно и заиграться. (Во времена моего детства было такое страшное руга ... |
|
Тема: Перевод "плохого" текста |
|
| Sova_Bu Ответов: 48 Просмотров: 98116 |
|
| Муза - это красиво... А если и впрямь - не приходит?
До того, как перед выбором (переводить или не переводить? если переводить, то как?) оказался поставлен переводчик, свой выбор совершили еще неск ... |
|
Часовой пояс: GMT + 3 |