Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 9
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Конкурс №30
Sagarmatha

Ответов: 282
Просмотров: 578053

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Фев 27, 2016 1:02 am   Тема: Конкурс №30
Не вопрос. Перевод пришлю в личку.
  Тема: Конкурс №30
Sagarmatha

Ответов: 282
Просмотров: 578053

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Фев 27, 2016 1:00 am   Тема: Конкурс №30
А слабо Сагарматхе перевести этот крохотный текстик (оригинал в сети, желающие могут присоединяться со своими версиями)

His companion, who was dressed entirely in mole, even unto his socks and hair ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Sagarmatha

Ответов: 664
Просмотров: 1216054

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Фев 26, 2016 11:19 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Я не опровергаю, ни боже мой. Просто цитата к случаю. Интересно, в каком оно значении здесь, в основном или не в основном.
  Тема: Перевод вне конкурса
Sagarmatha

Ответов: 664
Просмотров: 1216054

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Фев 26, 2016 9:50 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Не передергивайте.

This rudeness is a sauce to his good wit,
Which gives men stomach to digest his words
With better appetite.

Julius Caesar. Act 1, Scene 2


Терпимость - друг преподавател ...
  Тема: Конкурс №30
Sagarmatha

Ответов: 282
Просмотров: 578053

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Фев 26, 2016 9:35 pm   Тема: Конкурс №30
Необязательно обладать исчерпывающими знаниями английского, чтобы перевести слово entertain.
Переводчику - обязательно. Потому что переводит он не слова, а тексты. Да и одно слово без контекста чаще ...
  Тема: Конкурс №30
Sagarmatha

Ответов: 282
Просмотров: 578053

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Фев 26, 2016 5:47 pm   Тема: Конкурс №30
Интересно, почему подавляющее большинство конкурсантов отказывает бедной Банни в развлечениях? Что, если она дома одна, ей ни телевизор нельзя посмотреть, ни книжку почитать? Smile
(«тебе нельзя развлек ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Sagarmatha

Ответов: 664
Просмотров: 1216054

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Фев 26, 2016 5:20 am   Тема: Перевод вне конкурса
Про игру слов у Троллопа - ее там действительно нет
ознакомиться с творчеством современников Троллопа, где таковое употребление казалось бы знакомого слова не исключение, а правило
То есть, discuss ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Sagarmatha

Ответов: 664
Просмотров: 1216054

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Фев 24, 2016 8:34 pm   Тема: Перевод вне конкурса
То есть дождя-то на улице вроде не было, а как личностная характеристика wet, ну, как-то непонятно, чем она могла мешать герою размышлять, и как он мог с ходу так боязливой или нерешительной сию даму ...
  Тема: Конкурс №30
Sagarmatha

Ответов: 282
Просмотров: 578053

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Фев 24, 2016 7:06 pm   Тема: Конкурс №30
Так можно было?
Можно. Продолжайте Wink


– Что слышу я? Мужчина в доме?.. Банни!

– Я здесь, сестра!

Вот это новость, право.
Воркуют на диване, голубки.
Вся – ...
 
Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©