|
|
| Результатов поиска: 201 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Конкурс №27 |
|
| Pathfinder Ответов: 109 Просмотров: 238557 |
|
| А как вам такое объяснение:
"Jim confuses Huckleberry by cautioning him to stay clear off water, implying that he will be drowned and at the same time he tells Huckleberry that he need not fear ... |
|
Тема: Конкурс №27 |
|
| Pathfinder Ответов: 109 Просмотров: 238557 |
|
| это не in case, а because
Да, нашел уже. Но есть и такой вариант "перевода на современный": You want to keep away from the water as much as you can and not take any chances in case it’s ... |
|
Тема: Конкурс №27 |
|
| Pathfinder Ответов: 109 Просмотров: 238557 |
|
| Подумал тут еще над фразой этой.
Интересно, почему во всех вариантах 'kase переводится как потому что? Если это предупреждение, то скорее условное. Тогда логика налаживается. Примерно так: Держись ... |
|
Тема: Конкурс №27 |
|
| Pathfinder Ответов: 109 Просмотров: 238557 |
|
| То есть, риск относится к воде? Тогда где логика?
А она точно там должна быть? Давно читал, деталей не помню, но это разве профессиональный предсказатель говорит? Может, "перепев" стандар ... |
|
Тема: Конкурс №27 |
|
| Pathfinder Ответов: 109 Просмотров: 238557 |
|
| Какой перевод точнее?
Первый. понять прагматику автора. Может, и случайная мешанина для сатиры. Вот-вот. |
|
Тема: Конкурс №27 |
|
| Pathfinder Ответов: 109 Просмотров: 238557 |
|
| Нет, Людмила Брауде - скандинавист, она с Твеном не работала. Речь идет о переводе 1949 года. Если не ошибаюсь, его автор - Рахиль Ароновна Брауде. | |
Тема: Конкурс №27 |
|
| Pathfinder Ответов: 109 Просмотров: 238557 |
|
| to Самойлова
Твен, по его словам, использовал в "Финне" три диалекта и четыре разновидности одного из них. А сколько диалектов вы насчитываете здесь? P.S. Перевода Р.Брауде в электрон ... |
|
Тема: Конкурс №27 |
|
| Pathfinder Ответов: 109 Просмотров: 238557 |
|
| чесапикский южный говор
Что за зверь? |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Pathfinder Ответов: 157 Просмотров: 322842 |
|
| Таковы мои аргументы в пользу того, что это ошибка.
Возможно. Хотя... Я, например, ошибся в слове "безапелляционность", а вы ведь правильно его поняли. Не знаю, вызывают ли практически си ... |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Pathfinder Ответов: 157 Просмотров: 322842 |
|
| Сомневаюсь, что это достаточно авторитетный источник.
Ну, с безапеляционностью Это термин, которого в русском языке не было и нет. и БСЭ, боюсь, может не помочь. Я не говорю, что "поисковая ц ... |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Pathfinder Ответов: 157 Просмотров: 322842 |
|
| Словосочетание, давно вышедшее из оборота.
Очень интересно. Я приводил пример употребления из книги 2012 года. Как быстро устаревает все. А где здесь "грубость" ошибки? Я уже настроился б ... |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Pathfinder Ответов: 157 Просмотров: 322842 |
|
| Грубая ошибка перевода.
Докажите. То, что вы считаете "цепочку" ошибкой, было понятно сразу. Хотелось бы услышать аргументированное обоснование. |
|
Тема: Конкурс №26 |
|
| Pathfinder Ответов: 157 Просмотров: 322842 |
|
| to kirborisov
А что не так с "поисковыми цепочками"? Чем проще поисковая цепочка, тем больше у неё может быть смыслов и толкований. [Ольга Онойко. Море имён (2012)] Рефрен - да, хорошо бы ... |
|
Тема: Народное голосование по конкурсу 26 |
|
| Pathfinder Ответов: 12 Просмотров: 33326 |
|
| 20, 83, 107 | |
Тема: Конкурс №26 |
|
| Pathfinder Ответов: 157 Просмотров: 322842 |
|
| Ладно, рассмотрим «мистическую» версию.
Вообще, если говорят «мистика какая-то» - это еще не значит, что там действительно мистика присутствует. Кстати, Ф. и говорит: this may well be how the word “i ... |
|
Часовой пояс: GMT + 3 |