|
|
| Результатов поиска: 20 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
|
Попробуйте заменить на третье лицо. 'Julian had said that thing about teaching history the first time they met, and Ava hadn’t been sure if he was joking. She still wasn’t. She said...' Вы переведёт ... |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
|
По поводу "passions - призвание". Очень часто так бывает, что кто-нибудь is passionate about history/singing/translating but not good at it. Ведь не призвание? Призвание предполагает спосо ... |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
|
Скажу только свое имхо: Прошедшее или настоящее вы выберете для устной речи (или мыслей) персонажа - разницы нет, или она невелика. Сравните: Никто из нас не сказал о том, что один он уже не жил. ... |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
| «You’d hear him pacing…» Это не «ты бы слышала», а безличное «было слышно».
Скорее, вот так: "Слышала бы ты, как он всю ночь бродил по комнате, и бормотал об этом". А почему так п ... |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
| К слову, переводить имя автора, как и название книги, ведь необязательно в рамках конкурса?
Конечно, необязательно, но переводчику полезно быть пытливым А если бы книгу на английском языке ... |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
| Интересуют мнения по переводу данных предложений в плане английского согласования времен:
-Neither of us pointed out that he didn’t really live alone anymore. Хотя в русском языке нет согласовани ... |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
|
Уточните пожалуйста, а как правильно? Вот здесь, например, именно так и звучит: https://www.howtopronounce.com/naoise Как я поняла, как раз Ниша. В скобках был дан верный вариант. |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
|
Переводческий интерес не угасает и даже помогает мне "...почувствовать себя реальнее. Словно кто-то может подтвердить мое существование" Хорошо сказано, к месту!) |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
| Почти как ирландскому имени автора (НИША. Послушайте на ютубе, как она представляется).
К слову, переводить имя автора, как и название книги, ведь необязательно в рамках конкурса? |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
| здесь на что стоит ставить акцент
Но роскошь же в кавычках? Здесь ведь явно ирония. Т.к. ни экономического, ни культурного процветания у Авы и Джулиана не наблюдается. Они так называемая "ант ... |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
| Я имела в виду, что получается, что диссертацию писал университет.
Да вроде бы не возникает при прочтении мысли, что может быть двояко воспринято. |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
|
Насчет дисс. vs дипл. Нмв, лучше избегать и того, и др. "Тема у него была", "писал что-то про", etc. По-моему, в переводе никак не избежать употребления какого-либо из термин ... |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
| Многие написали в таком духе: "Я учился на последнем курсе университета.
А что не так с последним курсом университета? |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
| А чудик (у кого-то даже маньяк и компьютерный гик) стал top first.
TolMacho, Катапульта, согласна с вами, что речь все-таки скорее идет о выпускной/ дипломной работе, т.к. выражение "got t ... |
|
Тема: Конкурс № 52 |
|
| NeatLiis Ответов: 346 Просмотров: 232420 |
|
| Насчет ложных друзей-переводчика - еще satin туда же. Сразу представляются веселенькие подушки с сатиновыми наволочками в цветочек.
В оригинале как раз-таки satEEn, что значит сатин. И он бывает ра ... |
|
Часовой пояс: GMT + 3 |