|  | 
| Результатов поиска: 270 | 
| Автор | Сообщение | 
|---|---|
|  Тема: Конкурс №29 | |
| Makyne Ответов: 392 Просмотров: 643822 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Чт Сен 24, 2015 6:18 pm   Тема: Re: Конкурс №29 | 
| LyoSHICK, извините, что встреваю, когда у вас и так много хлопот по конкурсу, но - простите педанта - надо чуточку исправить текст отрывка. Ну, что overweight, interested, suppleness надо писать слитн ... | |
|  Тема: Конкурс №26 | |
| Makyne Ответов: 157 Просмотров: 317474 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Чт Сен 25, 2014 5:54 pm   Тема: Re: Конкурс №26 | 
| Добрый день! Насколько я понимаю, ссылки на ...хмм... джентльменские... хранилища не приветствуются на форуме, но хотя бы крошечную цитату из предшествующего текста, которая, КМК, потребуется для адек ... | |
|  Тема: Ложные друзья | |
| Makyne Ответов: 189 Просмотров: 406391 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Сен 26, 2012 6:36 pm   Тема: Ложные друзья | 
| accurate – точный Зависит от контекста. В научных и примыкающих к ним текстах точный - precise, a accurate - правильный. | |
|  Тема: А как такая фиговина называется? | |
| Makyne Ответов: 157 Просмотров: 304652 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Сен 03, 2012 4:49 pm   Тема: А как такая фиговина называется? | 
| Писали бы "двууголки", что технически правильно, или все-таки треуголки (исходя хотя бы из того, что Лермонтов, наверное, знал, как это по-русски называется)? Именно что технически правильн ... | |
|  Тема: А как такая фиговина называется? | |
| Makyne Ответов: 157 Просмотров: 304652 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вс Сен 02, 2012 4:34 am   Тема: А как такая фиговина называется? | 
| Задачка из области дипломатии: ...his predecessor here had been promoted first consul under Leighton Bailey at Madrid. То есть, судя по контексту, Лейтон Бейли был генеральным консулом? А уп ... | |
|  Тема: Куды все котится? | |
| Makyne Ответов: 46 Просмотров: 92916 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Фев 17, 2012 4:54 pm   Тема: Куды все котится? | 
| Э, нет, падежи - это отдельная песня на сто сорок куплетов. Не вредно припомнить, что те же числительные склонять когда-а-а еще перестали. И я не бедных школьников имею в виду, а тележурналистов и дик ... | |
|  Тема: Куды все котится? | |
| Makyne Ответов: 46 Просмотров: 92916 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Фев 16, 2012 2:54 pm   Тема: Куды все котится? | 
| Вот не могу не согласиться. "Кавайный", "укаваиться", "забэкапить"... У наших студентов есть в дипломах приложение по охране труда, которое им подписывает кафедра ОБЖ (об ... | |
|  Тема: Конкурс № 17 | |
| Makyne Ответов: 780 Просмотров: 1338282 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Пн Сен 05, 2011 8:17 am   Тема: Re: Конкурс № 17 | 
| Если что - книжка есть на Флибусте. Надеюсь, пожелание всем удачи не нарушит строгие правила конкурса?  | |
|  Тема: Миниконкурс-1 | |
| Makyne Ответов: 50 Просмотров: 111849 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Вс Июл 24, 2011 8:24 pm   Тема: Миниконкурс-1 | 
| не всякое выражение, встречающееся в Библии, следует передавать цитатой из Библии. A parte: this is the type of arrant nonsense up with which I will not put [(c) WLC]. Being a pedant, huh.  ... | |
|  Тема: Цитаты в переводном тексте | |
| Makyne Ответов: 20 Просмотров: 59960 |  Форум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Ср Май 04, 2011 4:05 pm   Тема: Цитаты в переводном тексте | 
| off: Дейзи Эшфорд форева! <snip> "were it not for the solicitude of Hesperus Press in offering some dicreet commas and quotation marks, this work in original would have more than a touch of ... | |
|  Тема: Цитаты в переводном тексте | |
| Makyne Ответов: 20 Просмотров: 59960 |  Форум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Ср Май 04, 2011 10:37 am   Тема: Цитаты в переводном тексте | 
| Хотела сделать комплимент авторам статьи. Очень аккуратно разложены по полочкам варианты заморочек с цитатами, и примеры такие яркие. Вести с полей.  Но если авторы станут расширять и дополнять стат ... | |
|  Тема: Конкурс № 16 | |
| Makyne Ответов: 764 Просмотров: 1372359 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Ср Мар 30, 2011 6:29 pm   Тема: Конкурс № 16 | 
| А бывают отрывки, не привязанные к месту и времени? Даже в крупном произведении автор может намеренно игнорировать бытовые приметы места и времени вообще, или изобретать свои собственные, игнорируя ... | |
|  Тема: Конкурс № 16 | |
| Makyne Ответов: 764 Просмотров: 1372359 |  Форум: Конкурс   Добавлено: Ср Мар 30, 2011 6:37 am   Тема: Конкурс № 16 | 
| Конкретный какой отрывок, очень привязанный к месту и времени. А в точности нельзя обсуждать ДО? А не получится - вы, детушки, думайте, гадайте: что здесь правда, что неправда; что сказано впрямь, что ... | |
|  Тема: Ложные друзья | |
| Makyne Ответов: 189 Просмотров: 406391 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Фев 24, 2011 5:08 pm   Тема: Ложные друзья | 
| Про это много спорили, кажется, на вудхаузовском форуме, а может, и здесь, но не помню, к какому выводу пришли. Я на всякий случай пишу "стеклянная дверь". Факт, на вудхаузовском спорили, ... | |
|  Тема: Переводческое хулиганство | |
| Makyne Ответов: 112 Просмотров: 208553 |  Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Ноя 24, 2010 7:34 pm   Тема: Переводческое хулиганство | 
| А если написать просто - "оделся в белое"? Вечная отрада переводчика, abstractum pro concreto. Впрочем, везде бывают подводные камни. Ведь тут, если написать тоже практически абстракт, &qu ... | |
| Часовой пояс: GMT + 3 |