Автор |
Сообщение |
Тема: Свойство языка или стилистический приём? |
L.B.
Ответов: 27
Просмотров: 68190
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Июл 18, 2011 6:51 pm Тема: Свойство языка или стилистический приём? |
меня другое в том сообществе удивляет - да профессионалу просто не придет в голову, что в переводе возможен какой-то тайный умысел! ... То, что все привносят свое, также очевидно, как и то, что делае ... |
Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
L.B.
Ответов: 10
Просмотров: 34347
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Вт Окт 28, 2008 1:12 pm Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
P.S. Ту часть Вашего поста, которая противоречит правилам общения на нашем форуме, я как модератор позволила себе стереть.
Понятненько. Обсуждать что-либо на этом форуме бесперспективно. Извините, ... |
Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
L.B.
Ответов: 10
Просмотров: 34347
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Вт Окт 28, 2008 7:49 am Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
отрывок из статьи Лоренса Венути "Перевод, сообщество, утопия".
===
In current practices, a translation of a novel can and must communicate the basic elements of narrative form th ... |
Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
L.B.
Ответов: 10
Просмотров: 34347
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Сб Окт 25, 2008 10:10 pm Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
А, так это вы Маше удружили! Сколько, однако, пустых слов о традициях, принципах, когда могли бы просто привести название в соответствие с содержанием доклада... |
Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
L.B.
Ответов: 10
Просмотров: 34347
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Сб Окт 25, 2008 8:51 am Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова) |
Сопоставления занимательные, но к чему такие заявы: "Анализ зарубежных концепций литературного перевода," - если не в состоянии их подкрепить ничем, кроме ученического "Делать какие-то ... |
Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще? |
L.B.
Ответов: 201
Просмотров: 389585
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Вт Ноя 06, 2007 10:17 pm Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще? |
rost, sea mammal,
Спасибо! Пошел дописывать вторую часть... |
Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще? |
L.B.
Ответов: 201
Просмотров: 389585
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Вт Окт 30, 2007 8:13 am Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще? |
А как вам такой подход?
[url=http://lal-balu.com/articles/another-shore-trethewey.htm]С другого берега: несколько замечаний о взаимоотношениях перевода и критики
Комментарии любого тона и содерж ... |
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
L.B.
Ответов: 55
Просмотров: 130821
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Сб Окт 20, 2007 11:41 am Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
Неправда. Вы можете. Вот выдержка из ветви ГП
Поймали на слове
Кстати, ссылка на отдельное сообщение (объяснялось в ГП, но я не нашел, где именно) находится слева от слова "Добавлено:&q ... |
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
L.B.
Ответов: 55
Просмотров: 130821
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Сб Окт 20, 2007 10:06 am Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
Хорошeй критики переводов сейчас нет (на мой взгляд), что меня глубоко печалит, но никакого конструктива (кроме перевода стихов) предложить не могу (потому, в частности, что за пределами черной работы ... |
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
L.B.
Ответов: 55
Просмотров: 130821
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Сб Окт 20, 2007 7:43 am Тема: ` |
Где выше шла речь об универах?
Вас это сподвигает на возражение? Это, а не вечная в головах советских переводоведов путаница между прескриптивной и дескриптивной стилистикой? Это, а не раболепное ... |
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
L.B.
Ответов: 55
Просмотров: 130821
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Пт Окт 19, 2007 6:58 am Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
Пока что я вижу несколько возражений против написания рецензий переводчиками
...
3. L.B. : переводчикам вообще не следует лезть в критику, потому что там они не профессионалы (немного сгустила крас ... |
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
L.B.
Ответов: 55
Просмотров: 130821
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Чт Окт 18, 2007 9:05 am Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
"рецензии ... низкого качества, потому что написаны любителями"
рецензии "не содержат полной и достоверной информации, потому что написаны литературоведами"
"переводчики, сп ... |
Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
L.B.
Ответов: 55
Просмотров: 130821
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Ср Окт 17, 2007 7:05 am Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?" |
Думается, что в первую очередь следует обoрoтиться на себя, на переводческий мир, и избавиться от "избитых и устарелых штампов". Таких, например:
"рецензии ... низкого качества, пото ... |
Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной |
L.B.
Ответов: 77
Просмотров: 164600
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Сб Окт 06, 2007 10:28 pm Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной |
мы хотим что-то обсуждать за пределами своего курятника
Перевод Марии Макаровой я лично считаю плохим
Пока всполошившийся курятник, озабоченный наиглобальнейшей проблемой, рванул за свои предел ... |
Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной |
L.B.
Ответов: 77
Просмотров: 164600
|
Форум: Обсуждение материалов сайта Добавлено: Ср Окт 03, 2007 2:42 am Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной |
в приведенных отрывках ошибок еще много
Из текста вашего доклада и по совокупности известных мне дополнительных обстоятельств прихожу к убеждению, что вы, докладывая, рассчитывали на определенным о ... |
|