Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 16
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Свойство языка или стилистический приём?
L.B.

Ответов: 27
Просмотров: 68190

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Июл 18, 2011 6:51 pm   Тема: Свойство языка или стилистический приём?
меня другое в том сообществе удивляет - да профессионалу просто не придет в голову, что в переводе возможен какой-то тайный умысел! ... То, что все привносят свое, также очевидно, как и то, что делае ...
  Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова)
L.B.

Ответов: 10
Просмотров: 34347

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Вт Окт 28, 2008 1:12 pm   Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова)
P.S. Ту часть Вашего поста, которая противоречит правилам общения на нашем форуме, я как модератор позволила себе стереть.

Понятненько. Обсуждать что-либо на этом форуме бесперспективно. Извините, ...
  Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова)
L.B.

Ответов: 10
Просмотров: 34347

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Вт Окт 28, 2008 7:49 am   Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова)


отрывок из статьи Лоренса Венути "Перевод, сообщество, утопия".

===

In current practices, a translation of a novel can and must communicate the basic elements of narrative form th ...
  Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова)
L.B.

Ответов: 10
Просмотров: 34347

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Сб Окт 25, 2008 10:10 pm   Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова)
А, так это вы Маше удружили! Сколько, однако, пустых слов о традициях, принципах, когда могли бы просто привести название в соответствие с содержанием доклада...
  Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова)
L.B.

Ответов: 10
Просмотров: 34347

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Сб Окт 25, 2008 8:51 am   Тема: Доклад о переводах Лукьяненко (М.Десятова)
Сопоставления занимательные, но к чему такие заявы: "Анализ зарубежных концепций литературного перевода," - если не в состоянии их подкрепить ничем, кроме ученического "Делать какие-то ...
  Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще?
L.B.

Ответов: 201
Просмотров: 389585

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Ноя 06, 2007 10:17 pm   Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще?
rost, sea mammal,
Спасибо! Пошел дописывать вторую часть...
  Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще?
L.B.

Ответов: 201
Просмотров: 389585

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Окт 30, 2007 8:13 am   Тема: Критика переводов - возможна ли она вообще?
А как вам такой подход?

[url=http://lal-balu.com/articles/another-shore-trethewey.htm]С другого берега: несколько замечаний о взаимоотношениях перевода и критики

Комментарии любого тона и содерж ...
  Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
L.B.

Ответов: 55
Просмотров: 130821

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Сб Окт 20, 2007 11:41 am   Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
Неправда. Вы можете. Вот выдержка из ветви ГП

Поймали на слове Smile

Кстати, ссылка на отдельное сообщение (объяснялось в ГП, но я не нашел, где именно) находится слева от слова "Добавлено:&q ...
  Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
L.B.

Ответов: 55
Просмотров: 130821

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Сб Окт 20, 2007 10:06 am   Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
Хорошeй критики переводов сейчас нет (на мой взгляд), что меня глубоко печалит, но никакого конструктива (кроме перевода стихов) предложить не могу (потому, в частности, что за пределами черной работы ...
  Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
L.B.

Ответов: 55
Просмотров: 130821

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Сб Окт 20, 2007 7:43 am   Тема: `
Где выше шла речь об универах?

Вас это сподвигает на возражение? Это, а не вечная в головах советских переводоведов путаница между прескриптивной и дескриптивной стилистикой? Это, а не раболепное ...
  Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
L.B.

Ответов: 55
Просмотров: 130821

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Пт Окт 19, 2007 6:58 am   Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
Пока что я вижу несколько возражений против написания рецензий переводчиками
...
3. L.B. : переводчикам вообще не следует лезть в критику, потому что там они не профессионалы (немного сгустила крас ...
  Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
L.B.

Ответов: 55
Просмотров: 130821

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Чт Окт 18, 2007 9:05 am   Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
"рецензии ... низкого качества, потому что написаны любителями"
рецензии "не содержат полной и достоверной информации, потому что написаны литературоведами"
"переводчики, сп ...
  Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
L.B.

Ответов: 55
Просмотров: 130821

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Ср Окт 17, 2007 7:05 am   Тема: "Отравленный клинок или дружеский пинок?"
Думается, что в первую очередь следует обoрoтиться на себя, на переводческий мир, и избавиться от "избитых и устарелых штампов". Таких, например:

"рецензии ... низкого качества, пото ...
  Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной
L.B.

Ответов: 77
Просмотров: 164600

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Сб Окт 06, 2007 10:28 pm   Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной
мы хотим что-то обсуждать за пределами своего курятника

Перевод Марии Макаровой я лично считаю плохим

Пока всполошившийся курятник, озабоченный наиглобальнейшей проблемой, рванул за свои предел ...
  Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной
L.B.

Ответов: 77
Просмотров: 164600

СообщениеФорум: Обсуждение материалов сайта   Добавлено: Ср Окт 03, 2007 2:42 am   Тема: "Перевод реалий у Т.Лотта" Т.Китаиной
в приведенных отрывках ошибок еще много

Из текста вашего доклада и по совокупности известных мне дополнительных обстоятельств прихожу к убеждению, что вы, докладывая, рассчитывали на определенным о ...
 
Страница 1 из 2 На страницу 1, 2  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©