|
|
| Результатов поиска: 29 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Перевод вне конкурса |
|
| Helene2012 Ответов: 664 Просмотров: 1336626 |
|
| Переводя оба троллоповских отрывка, не могла перестать думать об ироничной манере Гоголя
Какие же мы, люди, все-таки разные. Мне потянуло перечитать Тургенева. Спасибо Троллопу. И MrsDee. |
|
Тема: Перевод вне конкурса |
|
| Helene2012 Ответов: 664 Просмотров: 1336626 |
|
| Думаю, тут явно видится сравнение будущих перспектив (в зависимости от решения) через обеды: прежняя шикарная жизнь — приятно, жизнь попроще, поприжимистей (даже если попрошайничать придётся) — так се ... | |
Тема: Конкурс №30 |
|
| Helene2012 Ответов: 282 Просмотров: 605674 |
|
| Это ссылка на архив, там можно посмотреть все конкурсные отрывки.
http://www.bakanov.org/contests/0/members/ |
|
Тема: Перевод вне конкурса |
|
| Helene2012 Ответов: 664 Просмотров: 1336626 |
|
| Обратную дорогу в «Чаптер кофе-хауз» он проехал с тяжелыми мыслями в грохочущем омнибусе, стиснутый между взмокшей старой леди и стекольщиком-поденщиком, у которого в руках был весь его инструмент. В ... | |
Тема: Перевод вне конкурса |
|
| Helene2012 Ответов: 664 Просмотров: 1336626 |
|
| Присоединяюсь к хору желающих. | |
Тема: Перевод вне конкурса |
|
| Helene2012 Ответов: 664 Просмотров: 1336626 |
|
| повторение счастья у Троллопа - не приём, просто особенность английского.
А мне сначала показалось, что автор иронизирует и довольно сильно над своими героями, поэтому и повторяется слово "счас ... |
|
Тема: Перевод вне конкурса |
|
| Helene2012 Ответов: 664 Просмотров: 1336626 |
|
| У меня закралось подозрение: может быть, текст показался очень вычурным... тем, кто не читал викторианцев по-английски?..рекомендую заполнить пробел - прочесть в оригинале хотя бы один великий английс ... | |
Тема: Перевод вне конкурса |
|
| Helene2012 Ответов: 664 Просмотров: 1336626 |
|
| Если вернуться чуть назад, к кадрили, плюс к сказанному о том, что пар четыре, то танец развивается по такой схеме:
каждая пара по очереди исполняет сольную партию,а потом танец заканчивается одним о ... |
|
Тема: Перевод вне конкурса |
|
| Helene2012 Ответов: 664 Просмотров: 1336626 |
|
| Многоуважаемые, любезные мои читатели, у нас наличествует четыре пары робких возлюбленных, о коих пойдет речь в нашей заключительной главе, и я, как регент хора, считаю ниже своего достоинства и далее ... | |
Тема: Конкурс №21 |
|
| Helene2012 Ответов: 505 Просмотров: 876219 |
|
| Просто рассказчик один, и он не меняется, никуда он не пропадает, по крайней мере в английской версии. Вот в чем фишка. Эх-х. Вот как мне переводить ... |
|
Тема: Конкурс №21 |
|
| Helene2012 Ответов: 505 Просмотров: 876219 |
|
| Так вот: когда Рук едет в машине, он ещё не знает — куда именно. Повествование ведётся от его имени, а не от имени похитителей.Что-то мне уже кажется (хотя при переводе не было такого чувства), повест ... | |
Тема: Конкурс №21 |
|
| Helene2012 Ответов: 505 Просмотров: 876219 |
|
| Так вот: когда Рук едет в машине, он ещё не знает — куда именно. Повествование ведётся от его имени, а не от имени похитителей.Что-то мне уже кажется (хотя при переводе не было такого чувства), повест ... | |
Тема: Конкурс №21 |
|
| Helene2012 Ответов: 505 Просмотров: 876219 |
|
| Кстати, вспомнилось, что рыжеволосые из-за своей тонкой чувствительной кожи, как правило, действительно обгоревшие, а не загоревшие, если долго находятся на солнце. | |
Тема: Конкурс №21 |
|
| Helene2012 Ответов: 505 Просмотров: 876219 |
|
| White Knight, "отвергая - предлагай". Попробуйте найти вариант, который и сохранит противопоставление, и исключит "пьяницу". Другим тоже предлагаю поразмыслить.Например, такой вари ... | |
Тема: Конкурс №21 |
|
| Helene2012 Ответов: 505 Просмотров: 876219 |
|
| Не исключено, выражение "what he considered" служит здесь для передачи мнения Рука по поводу того, что происходит в порту.
По всей видимости, у него первоначально была только догадка, что д ... |
|
Часовой пояс: GMT + 3 |