|
|
| Результатов поиска: 53 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: Тысячелетний Феникс |
|
| Editor Ответов: 0 Просмотров: 8075 |
|
| Коллеги, в связи с затеянным мной проектом прошу ознакомиться с информацией. Приветствую всяческое распространение Программа «Сигнальный экземпляр» совместно со Смоленской областной организацией ... |
|
Тема: Кто ты, доктор Зорге? |
|
| Editor Ответов: 1 Просмотров: 9512 |
|
| Жизнь полна неожиданностей, и это непреложный факт. Ловля мелкоячеистой сетью в гигантской нашей сети принесла мне вот такую неожиданную ссылку.
http://elibrary.ru/item.asp?id=11910017 Владимир Игор ... |
|
Тема: Передача "Сигнальный экземпляр" |
|
| Editor Ответов: 6 Просмотров: 37106 |
|
| А сколько трудов стоило Володе Баканову меня на это сподвигнуть |
|
Тема: Передача "Сигнальный экземпляр" |
|
| Editor Ответов: 6 Просмотров: 37106 |
|
| Эх! Если б кто знал, каких трудов стоило эти 5 минут эфира выбить... Зато идет в прайм-тайм - 19.25 | |
Тема: Какая прэлесть! |
|
| Editor Ответов: 167 Просмотров: 380478 |
|
| А вот из свеженьких:
Если что и ненавидели маги больше, чем что-то не понять, так это не понять после того, как кто-то, поняв первым, намекнул и остальным. И еще: На шее, по обе стороны позво ... |
|
Тема: Какая прэлесть! |
|
| Editor Ответов: 167 Просмотров: 380478 |
|
| http://kefireck.livejournal.com/10539.html God, you piss me off! |
|
Тема: Какая прэлесть! |
|
| Editor Ответов: 167 Просмотров: 380478 |
|
| М-да, а как же перевести битловское "Let me take you down"?
Я предлагаю невинное: "Позволь мне взять тебя, даун". |
|
Тема: Критика переводов школы |
|
| Editor Ответов: 45 Просмотров: 103744 |
|
| Книгу я не редактировал, но через мои руки она проходила. К сожалению, это было довольно давно, и всех деталей я не упомню. Когда приходится мониторить полсотни книжек в год, это вполне естественно. Т ... | |
Тема: Критика переводов школы |
|
| Editor Ответов: 45 Просмотров: 103744 |
|
| Сноски в переводе принято ставить только там, где без них уж совсем нельзя обойтись. Всегда предпочтительнее, чтобы читатель понял сказанное автором без дополнительных пояснений. В данном случае транс ... | |
Тема: Критика переводов школы |
|
| Editor Ответов: 45 Просмотров: 103744 |
|
| т
Но взбесило окончательно название потрясающей религии паровиков, которое по-русски стало Гиэр-Джи-Цу. Я знаю, что такое Gear. Но почему это переводчики и редактор не знают? Что ж, книга небезу ... |
|
Тема: Критика переводов школы |
|
| Editor Ответов: 45 Просмотров: 103744 |
|
| Спасибо за "наводку". Попробуем уточнить, какие были проблемы с этой работой. Есть у меня смутное ощущение, что с "пращами и шарами" там была какая-то хитрость. Впрочем, дело давн ... | |
Тема: ВОПРОС - ОТВЕТ |
|
| Editor Ответов: 323 Просмотров: 803906 |
|
| Добрый день. С удовольствием отвечу. К сожалению, издательство не сочло нужным поставить фамилии переводчиков под каждым рассказом, хотя при подготовке книги я лично это сделал. Почему - сие нам невед ... | |
Тема: Неудачные переводы "школы" |
|
| Editor Ответов: 13 Просмотров: 35647 |
|
| Если проба была нормальной, то далеко не всегда есть время контролировать перевод по главам. Хотя, наверное, надо бы. | |
Тема: Неудачные переводы "школы" |
|
| Editor Ответов: 13 Просмотров: 35647 |
|
| Ну вот, появился редактор и попробует ответить.
Начнем с того, что книге не повезло изначально. Переводчица Попова работу завалила, катастрофически не уложилась в сроки, перевела отвратительно (это ... |
|
Тема: Lane, Way, Avenue и просто географические названия |
|
| Editor Ответов: 13 Просмотров: 36946 |
|
| В случае с церквями слово "святой" -- часть названия, потому и пишется с прописной.
Ну, если следовать вашей логике, тогда как раз и нужно писать Флит-Стрит,Вашингтон-Авеню и т.д. Ведь эт ... |
|
Часовой пояс: GMT + 3 |