Автор |
Сообщение |
Тема: Конкурс № 16 |
Dilana
Ответов: 764
Просмотров: 1329242
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Май 11, 2011 10:13 pm Тема: Конкурс № 16 |
Ещё раз повторюсь, но всё же: решение, на мой взгляд, действительно справедливое, все работы имеют недостатки.
Хотелось бы узнать и о своих, мою работу практически не обсуждали, и если у кого есть вр ... |
Тема: Конкурс № 16 |
Dilana
Ответов: 764
Просмотров: 1329242
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пт Май 06, 2011 3:02 pm Тема: Конкурс № 16 |
То есть сохранить ритм, по-вашему, не важно? Да еще в первом предложении?
Так что мне не кажется хорошим выходом отказ от одного предложения, которое в оригинале на одном же дыхании. Ритм теряется, ... |
Тема: Конкурс № 16 |
Dilana
Ответов: 764
Просмотров: 1329242
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Май 05, 2011 10:12 pm Тема: Конкурс № 16 |
Ну, "особенное" может означать что угодно, необязательно хорошее, а так я с Вами согласно, что нужно переводить нейтрально: бывает же такое, что ты ждешь, сам не зная чего) |
Тема: Конкурс № 16 |
Dilana
Ответов: 764
Просмотров: 1329242
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Май 05, 2011 9:11 pm Тема: Конкурс № 16 |
Про опечатки: где-то встретила следующее (примерно): "Я думала о мистере Хеллере, нашем учителе, совсем голым и без усов".
Посмеялась от души
Извините, не помню чья работа, не хочу ... |
Тема: Конкурс № 16 |
Dilana
Ответов: 764
Просмотров: 1329242
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Май 05, 2011 8:34 pm Тема: Конкурс № 16 |
Очень "царапает", однако уйти от него сложно, ведь в нём намёк на масскультуру, всякие финтиклюшки красивой жизни и пр.
P.S. Перевод "яркий" в этом месте очень понравился. |
Тема: Конкурс № 16 |
Dilana
Ответов: 764
Просмотров: 1329242
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Май 05, 2011 8:10 pm Тема: Конкурс № 16 |
Почему же "на коне или лузер" - вполне о соревнованиях, "держать ухо востро" немного трансформирует смысл, но атмосфера соревнования также остаётся.
"Выиграть или проиграт ... |
Тема: Конкурс № 16 |
Dilana
Ответов: 764
Просмотров: 1329242
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Май 05, 2011 7:27 pm Тема: Конкурс № 16 |
Между прочим, почему многие перевели "You could win or lose at anything when you were fourteen, and Janice was keeping track of this" как "выиграть или проиграть"?
Понимаю, это ... |
Тема: Конкурс № 16 |
Dilana
Ответов: 764
Просмотров: 1329242
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Май 05, 2011 6:30 pm Тема: Конкурс № 16 |
Ну ведь Вы же и не хотели сказать "совсем последняя"?)
Верно, не хотела
___
Вот еще момент. Самое первое предложение текста. Чем руководствовались те, кто превратил его в два, а то ... |
Тема: Конкурс № 16 |
Dilana
Ответов: 764
Просмотров: 1329242
|
Форум: Конкурс Добавлено: Чт Май 05, 2011 12:07 pm Тема: Конкурс № 16 |
Уже много, что сказано, но добавлю от себя.
А кто как понял фразу "...this whole at-home affair that would mark the last of its kind."?
Я перевела как "Но мне было наплевать: про ... |
Тема: Конкурс №14 |
Dilana
Ответов: 404
Просмотров: 884834
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пт Июн 04, 2010 8:43 pm Тема: Конкурс №14 |
Я тут первый раз, но мне так нарвится: все самые тонкие моменты так активно обсуждаются. При переводе постоянно думала, столько вариантов вертится, что же выбрать; а теперь читаю - вариантов ещё больш ... |
|