|
|
| Результатов поиска: 33 |
| Автор | Сообщение |
|---|---|
Тема: ВОПРОС - ОТВЕТ |
|
| Amelie Ответов: 323 Просмотров: 792212 |
|
|
Интересно Ваше мнение как переводчика. Раз интересно, отвечу как переводчик. Для юношества книга вполне годится, а сравнение с Майер... Нет, скорее, это Кинг "Талисман" + Маккормак ... |
|
Тема: Конкурс № 13 |
|
| Amelie Ответов: 187 Просмотров: 380500 |
|
| Поздравляю победителей!
2 №31 Особенно поздравляю! Удачи! |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Ну, раз просится, значит оставляйте.
Тут еще проблемка - параллельные конструкции: "Мистер Рочестер зарычал, а Роб, поняв, что происходит нечто важное, произнес своим самым серьёзным тоном...&q ... |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Очень хорошо, но разве нельзя было фразу перестроить?
Поймите, цель вовсе не в том, чтобы выкинуть все "что" и "было". Нет, если никак или в ущерб смыслу, то оставляем. Где можн ... |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| 2 Ula Да, конечно, повтор.
Кстати, я тут еще нежелательную аллитерацию пропустила: "Мистер Рочестер зарычал, а Роб, поняв, что происходит нечто важное, произнес Своим Самым Серьёзным тоном" ... |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| 2 Babana B.
Рифма, конечно же, есть, а скороговорка - дело спорное. Я бы (мое глубокое имхо) передавала бы скороговорку, если бы она была общеизвестной, находилась бы в Британском корпусе и т.д. Со ... |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Уважаемая Amelie, спасибо за подробный разбор!
Победителям аплодисменты. Хорошие работы, мне нравятся обе. Победителей, конечно, не судят, но, думаю, покопаться можно. Amelie, надеюсь на Ваши ответ ... |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Во-первых, спасибо всем!
Большинство логинов мне знакомы, значит участники «со стажем», и рассказывать о целях/задачах перевода и Передаче мысли автора средствами родного языка не стоит. Осмелюсь нап ... |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Итак, предварительные итоги подвожу сегодня. Завтра, увы, за компьютером буду набегами, на вопросы отвечать смогу, но не более.
У меня два победителя. Одного выбрать не могу: работы очень разные, со ... |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Еще одно, встречается в 99% работ, кому-то писала, кому-то нет.
"Я дрожала, пока бежала..." в разных вариантах. Рифму никто не слышит? |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Еще одна беда (не у всех, но у многих): "Он и дядя Дуглас работали над ним с последнего Рождества..."
Почему "с последнего"? Почему не "с прошлого"? |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| "мне почему-то мнится, что "она" вполне уместна. учитывая, что это отрывок".
Т.е., "учитывая художественность отрывка" читатель должен гадать, кто такая "она"? ... |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Знаете, читатель вообще не должен "догадываться".
Я бы писала "Дуглас/Дуг", но "Даглас/Даг" тоже имеют право на существование. В общем главное - единообразие. |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Еще почти всем:
"Я сидела у камина, в котором весело пылал огонь..." и вариации на эту тему. Сколько каминов было на кухне? Несколько, но огонь пылал/играл/горел лишь в одном? |
|
Тема: Группа 1 |
|
| Amelie Ответов: 51 Просмотров: 116573 |
|
| Всем доброго дня!
Еще одно "общее место". Mother said, `Vicky, go and get Doug'. Вот 'go and get' совсем не обязательно дословно переводить "Иди/пойди позови/приведи". Простого ... |
|
Часовой пояс: GMT + 3 |