Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Рецензия "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл"

Сеанс англомагии

Скрещивание «низких жанров» с «высокой прозой» в западной беллетристике из единичных чудачеств эксцентричных леди и джентльменов давно уже превратилось в масштабное сельхозпроизводство. Искусствоведческих триллеров, филологических хорроров и исторических детективов столько, что хоть учебник по технологии «интеллектуального бестселлера» сочиняй; а может, и сочинен уже — простой и доступный, на манер руководства для садовода-любителя: к саженцу А привить черенок Б, удобрять тем-то, поливать тем-то, на ночь ставить на балкон, плоды весом не менее 200 000 тиража гарантированы.
Другое дело, что вкус полученного гибрида запоминается редко. «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» — из отрадных исключений; эти 890 станиц опрокидываешь в себя пусть не залпом, но не отрываясь, и просишь еще. Ждать, однако, придется долго: Сюзанна Кларк («дочь священника и выпускница Оксфорда, многолетний кулинарный редактор издательства «Саймон & Шустер», автор нескольких новелл») колдовала над своим зельем десяток лет — примерно столько же, сколько охватывает период действия ее дебютного романа. Дело того явно стоило: 750−тысячные продажи только в Великобритании и только за первые два месяца (в 2004−м), несколько престижных фантастических литпремий, включая «Хьюго», «Локус» (за лучший дебют) и World Fantasy Award (все в 2005−м), голливудская экранизация, уже запущенная «Нью лайн синема», непременные сравнения с Джоан Роулинг…
Все это, конечно, не критерий качества: Дэн Браун вон вообще неостановим, как эпидемия гриппа, и что? Но Сюзанне Кларк удалось неподдельное чудо, за которое герои «Джонатана Стренджа…», годами корпеющие над восстановлением какого-нибудь утерянного заклинания тыща двести лохматого года, пожали бы ей руку: ее «викторианская фэнтези» — всамделишная литература, без кавычек и оговорок; не постмодернистская игра, не изящный жанровый эксперимент — живая, сильная книга. Содержащая вдобавок ноу-хау. Да, были уже Толкиен и последователи, Урсула Ле Гуин, в конце концов, Нил Гейман (назвавший, между прочим, «Стренджа…» «лучшим фантастическим романом Англии за последние семьдесят лет»), но только Кларк столь естественно удается вплести свою волшебную нить, свалянную из кошачьих шагов и голосов рыб, в масштабный и дотошный гобелен исторической реальности эпохи Регентства и литературного канона Диккенса и Джейн Остин. Ну подумаешь, магия. Чем не занятие для джентльмена. В сущности рутина: кто-то воюет с Бонапартием, кто-то торгует в заморских колониях, кто-то колдует и общается с эльфами. Бывает.
Кларк делает замечательный understatement, нарочитое преуменьшение, заряженное истинно британским обаянием: фантастическое допущение в «Стрендже…» вводится без дрожи в едином литературном мускуле. Магия в детально, упоительно неспешно прописанной кларковской Англии 1806–1817−го — вполне респектабельное занятие, пусть и экзотическое: богатые национальные навыки прикладного волшебства утеряны, и замкнутому нервическому мистеру Норреллу приходится возрождать их вначале в одиночку, а после — на пару со своенравным учеником Джонатаном Стренджем. Джентльмены колдуют на благо родины: Норрелл выполняет заказы правительства, то регулируя климат, то насылая иллюзии на вражий флот, Стрендж под руководством герцога Веллингтона осыпает заклинаниями наполеоновскую армию (кто, как вы думаете, при Ватерлоо спутал все карты Бонапарту?)… Но озабоченные общественными бурями и собственными раздорами герои не видят того, что у них совсем под носом, — а между тем волшебный народ, своенравные и имморальные фэйри в лице зазеркального «джентльмена с волосами как пух на чертополохе», не прочь получить власть над миром людей…
Монументальная историческая панорама со множеством реальных персонажей, включая лорда Байрона; блестящая стилизация, в которой проглядывают не только Диккенс с Остин, но и Честертон с Кэрролом; любовная сага по мотивам мифа об Орфее; мрачная готическая сказка с буйной фантазией и ознобным холодком, зимними пальцами трогающим за беззащитную детскую сердцевину души; притча об ограниченности самоуверенного человечьего рацио перед мощью дремлющих до поры стихий; ироничное размеренное бытописательство, постепенно разгоняющееся до забористого мистического триллера… 890 страниц — это, конечно, те самые «большие батальоны», однако все равно удивительно, как Сюзанне Кларк удалось оккупировать столько плацдармов сразу.
Виртуоз литературного брендинга Александр Генис заметил в «Иностранке»: «Так мог бы выглядеть роман “Мастер и Маргарита”, если бы его написал Диккенс». Аналогия, в хлесткости своей рискованная, но и впрямь щедрость авторской палитры сопоставима. Представителю культуры, давно уже небогатой булгаковыми, трудно удержаться от белой зависти — определенно, такой текст не мог бы сейчас быть написан по-русски. Да, конечно, рыночная ситуация: сложно вообразить себе современного отечественного литератора, инвестирующего десять лет жизни в фэнтези любого извода. Но главная причина, сдается, не в сочинителях историй — а в самой Истории. Национальная история и наросшая на ней культурная мифология — как коралловый риф: дело долгое и хрупкое. Англосаксы с их столетиями более-менее последовательного наращивания рифа создали фундамент, способный выдержать «альтернативные» конструкции практически любой степени монументальности. Россия же так и остается «страной с непредсказуемым прошлым», а на том, что само мутно и изменчиво, не больно-то поиграешь в литературные игры, ну, в лучшем случае, на уровне Акунина.
Завидовать, впрочем, грех; пусть хоть импортная оптика Сюзанны Кларк (весьма, к слову, качественно адаптированная к нашим условиям переводчиками) поможет заглянуть туда — «за небо, по ту сторону дождя».

АЛЕКСАНДР ГАРРОС
ЭКСПЕРТ Online
http://www.expert.ru/printissues/expert/2006/29/book_seans_anglomanii/
Колдовство не пропьешь
Англия эпохи Регентства, начало XIX столетия. Уютные кухарки в кружевных чепчиках, крошечные экипажи, утопающие в тумане и холодной британской хляби, званые обеды, наполеоновские войны, чопорные английские джентльмены и чопорные английские волшебники... на службе у правительства.

«Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» – книга, которую англичанка Сюзанна Кларк написала, по хлесткому выражению обозревателя The Guardian, для тех, кому уже не по возрасту читать «Гарри Поттера». Свой дебютный роман, собравший теперь чуть не все мировые награды в фантастическом жанре, Кларк создавала аж десять лет: вопиюще старомодный подход, в наш-то век поставленной на поток масс-литературы (та же Джоан Роулинг сколько «Поттеров» успела бы за это время настрочить? Вот то-то же). Впрочем, старомодно в этой книге абсолютно все. Удивительная, какая-то даже почти невежливая неспешность повествования, заставляющая вас позабыть о том, что на свете уже существуют метро, Интернет и авиастроение. Абсурдное внимание к деталям (ко всем деталям: историческое и фантастическое Кларк живописует с одинаковой дотошностью). Ну и главное – язык, конечно. О событиях начала XIX века автор имеет наглость рассказывать языком начала XIX века – языком Диккенса, языком Вальтера Скотта. Впрочем, наглость эта простительна: Сюзанна Кларк – прирожденный стилист; она пишет – ты веришь.

Вероятно, именно это ощущение подлинности, которое, точно пряный запах старинного фолианта, насквозь пропитывает книгу, и превращает «Джонатана Стренджа…» в блестящий сеанс магии – причем без последующего разоблачения. Невозмутимая леди Кларк внушает читателю даже не то, что волшебство существует, но то, что оно так же банально и естественно, как, скажем, насморк, который читатель наверняка схватит, если промочит ноги.

«Неужели в Англии больше не колдуют?» – спрашивает один достойный джентльмен в самом начале романа. ...Ну что вы, сэр, что вы! В Англии колдуют, и еще как: Сюзанна Кларк – настоящая колдунья.

АННА СТАРОБИНЕЦ, «ГУДОК»

http://www.gudok.ru/index.php/print/40147
Разум и чувства


Девятисотстраничный фолиант Сюзанны Кларк способен понравиться самым разным читателям. Во-первых, это исторический роман, в котором дотошно воссозданы не только реалии эпохи, но и ее язык, ее стиль - история современной литературы знает только один подобный подвиг: "Имя розы" Умберто Эко. Радует то, что языковые прелести книги доступны и россиянам: книга великолепно переведена, что заставляет вспомнить и сдержанную прозу Пушкина, и достоверные гоголевские гротески. Во-вторых, Кларк должна прийтись по нраву каждому поклоннику фэнтези. "Стрендж и Норрелл" - дальние родственники "Волшебника Земноморья": автор использует магию не только как прием авантюрного романа, но описывает очертания границ, за которые не следует заглядывать человеку, и причины, по которым их порой все же стоит пересекать. В-третьих, "Стрендж и Норрелл" - подарок для англомана: за тем, что покажется иным читателям занудством и бесчувственностью, поклонники Вальтера Скотта и Кольриджа увидят английскую сдержанность, способ передавать через недосказанность массу косвенной информации. Сюзанна Кларк - не самый горячий и сентиментальный автор, но ее книга, рассказывающая о том, как на переломе эпох персонажи выбирают между рассудочным восемнадцатым и безумным девятнадцатым веками, тем не менее занимательна и увлекательна. Кларк обставила свою выдумку с беспримерным вкусом и вниманием: обилие ссылок на несуществующие труды по магии, исторических ироничных анекдотов, вставных новелл и красочных описаний иных миров заставляют читателя поверить, что перед ним не просто огромный роман, но достоверный исторический рассказ о возрождении магии.

ЯКШИН ИВАН, «КНИЖНАЯ ВИТРИНА»

http://top-kniga.ru/kv/review/detail.php?ID=19322&PHPSESSID=2dfd4f8a7bd558f27dee505411dd2e51
Джейн Остин в Стране чудес


Что же такое «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»? Самым коротким ответом будет – Джейн Остин в Стране Чудес. Викторианская Англия, наполеоновские войны, зеленые лужайки, экипажи, кукольные домики, мильные столбы и вересковые пустоши. Это не только место действия, это время написания. Представьте себе роман Чарльза Диккенса или Джейн Остин, где чопорные политики становятся жертвами зловредных эльфов, а на приеме у тетушек, жаждущих пристроить своих племянниц замуж, появляется пара волшебников, только что отчитавшихся в министерстве внутренних дел об исполнении поручения о предотвращении разлива рек в графстве Суффолк.

Стилизация выполнена настолько идеально, что даже вызывает оторопь. Это что, всерьез? Ну кому сейчас придет в голову писать, а уж тем более издать викторианский роман? Его многословие, пространные описания чувств и пейзажей, неторопливое размеренность были хороши во времена, когда скорость передвижения не превышала 15 км в час, а новости недельной давности считались последними известиями. Но в наше время читать эти 890 страниц, где динамичность повествования развертывается со скоростью перемещения дамы в кринолине?
Как выясняется, и в карете прошлого можно уехать далеко, если она находится в рабочем состоянии.
Приключения мистера Норрелла, задумавшего воскресить в Англии утраченное искусство магии, и его ученика Джонатана Стренджа, однажды покинувшего учителя, прибирают тебя к рукам постепенно и исподволь, и вскоре ты, успокоившись, перестаешь досадовать на неспешность езды и начинаешь получать удовольствие от забытых, а то и никогда не испытанных ощущений альтернативного способа перемещения в альтернативном мире.

Фантастика всегда создает миры, и успешность попыток создания другой реальности определяется одним-единственным критерием – подлинностью. Если перед вами муляж, то его не спасут никакие высокие технологии и остросоциальные проблемы, если модель действует исправно, то обрадуешься и сельским пасторалям.
Достоверность книги Сюзанны Кларк просто пугает.
Жизнь во времена Регентства воссоздана ею с такой тщательностью, что умело вписанное в эпоху волшебство оказывается едва ли не самым неинтересным в книге. Быт волшебников воссоздан с такой кропотливостью, что магия становится деловитой и скучноватой. Ну колдует человек, работа у него такая – что с того? Гораздо занимательнее наблюдать за войной в Испании, куда для усиления армии генерала Веллингтона был откомандирован мистер Стрендж, или переживать за его судьбу во время битвы при Ватерлоо. Честное слово, довольно скоро уже не так интересно, каким же образом эльф с волосами, как пух, обманул мистера Норрелла, потребовав за воскрешение миссис Уинтертаун половину ее жизни. Гораздо интереснее, как «располовиненная» девушка постепенно превращается в ту еще стерву. Потому как полное впечатление – «остервенение» происходит не на фоне фанерных декораций, а в реальной жизни.

Конечно, подобный уровень достоверности потребовал соответствующих же трудозатрат. Действие книги охватывает больше десяти лет. Писалась она ровно столько же времени – с каждодневным упорным трудом, штудированием источников, сидением в библиотеке и долгими выяснениями деталей биографии офицера разведки Колкухауна Гранта, одного из множества реальных лиц, ставших персонажами книги. Как верно заметила сама Сюзанна Кларк: «Больше десяти лет – это сумасшедшая уйма, на что бы вы их ни потратили, за исключением постройки собора, выращивания сада или воспитания ребенка».

Упрекнуть госпожу Кларк в небрежном возделывании своего сада язык не повернется ни у кого. Именно поэтому из числа преемников госпожи Роулинг ее можно не задумываясь исключить. Страшно и подумать, как долго мы будем ждать ее следующего романа, к написанию которого она приступила в прошлом году.

ВАДИМ НЕСТЕРОВ, ГАЗЕТА.RU

http://www.gazeta.ru/culture/2006/07/06/a_692618.shtml



Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©