Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
5-The House Beyond Your Sky
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.

 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Реалити-шоу
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 21, 2007 7:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ладно, поставлю вслед за Еленой прямой вопрос: уважаемые участники этой группы, как вы хотите подписаться? Smile Пишите прямо здесь, в кулуарах обсуждать эту тему не вижу смысла Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Red Snapper


Зарегистрирован: 06.07.2007
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 21, 2007 11:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я писал про bright puddle!
ваша вселенная на пике своего развития будет настолько яркой, насколько темно то бездонное пространство, куда мы отступили прочь ото всех, замедленные до бесконечно малого ритма. Крупинки в океане ночи. Вы никогда нас не найдёте.

я хочу быть Red Snapper Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 3:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Red Snapper писал(а):
я писал про bright puddle!

Хмм... Я понимаю, что произошло то явление, о котором говорят "глаз замылился". Тем не менее, сопоставьте Ваш вариант с английским текстом и подскажите нам, что здесь - адекват образного "bright puddle"? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Red Snapper


Зарегистрирован: 06.07.2007
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 3:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

хм. puddle - лужа; шутл. океан
ха! лужица! так? по сравнению с "Их" темным океаном, наша вселенная будет как сверкающая на солнце лужица!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Clever


Зарегистрирован: 08.07.2007
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 4:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Во-первых, Константин Клевер.
Во-вторых, извините, что так туго перевожу, просто рассказ явно не мой, последние дня четыре заставляю себя его открывать. Резника и Госс мне было переводить проще, там я, правда, это делал для себя. Не суть.
В-третьих, предложения по 138:
"Ваша вселенная на пике достигнет гигантских размеров, сравнимых с тёмным океаном, куда мы…

"На пике" можно заменить на "когда-нибудь", "Настанет момент, и", "в один прекрасный день".

ещё по поводу puddle. Нашёл, что нередко слово используют для описания захолустья, а что такое яркое захолустье? Это то, что достигло какого-то уровня, отсюда ещё один вариант: "на пике достигнет величия, сравнимого".

Больше идей нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 8:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Red Snapper писал(а):
хм. puddle - лужа; шутл. океан
ха! лужица! так? по сравнению с "Их" темным океаном, наша вселенная будет как сверкающая на солнце лужица!

Ну, во-первых, чему Вы удивляетесь? "Их" вселенную уже растащил вакуум (см. 22), а эта новехонькая. Во-вторых, если Вам "лужица, сверкающая на солнце" кажется стилистически неверной (мне тоже Smile), то давайте поищем правильный образ.

Много уже я вам всем рассказала приемов ремесла, но до сих пор мы не касались словарей. Русско-английские словари не для этой работы. Ну, приведено там соответствие "puddle = лужа или пудлинговать", и что? Берем англо-английский словарь (вот прямо сейчас - Merriam-Webster), и видим, что puddle = small pool. То есть уже в принципе любой маленький водоем нам подходит, и даже не очень маленький (в сравнении с океаном уж все равно), и пруд, и озеро. Берем англо-английский тезаурус (это Roget's 21st century thesaurus) и узнаем:
pool (collection of liquid) - basin, bath, lagoon, lake, mere, millpond, mud puddle, natatorium, pond, puddle, splash, swimming pool, tank, tarn.
У всех этих слов есть общий семантический ореол, и можно пускать собак по любому следу. Пока видно два четких направления: маленький, но кристально-чистый, яркий, светлый (подбирайте) конкретный водоем (подбирайте) по сравнению с темным, мрачным и большим; либо неконкретный, но тоже выразительный splash (это уже образ яркого пятна на темном фоне).
Для верности заглянем в Русский семантический словарь, и видим, что в статье "лужа" есть даже такие неожиданные слова, как "облако" или "фонтан" - по мнению Академии наук, есть тут семантическая общность. Про фонтан пока не знаю (хотя картина разбрызгивающихся капель яркая, что и говорить), а облако в моей ассоциативной памяти сразу вызывает симметричную картинку
"В синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут," - ну, или океане.

И после такого богатства Вы не можете подобрать образ! Cool

P.S. Это, конечно, не мое дело, но почему стремление укрыться за ником? Вы стыдитесь текста? Не отвечайте, если не хотите. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ComO'K


Зарегистрирован: 28.02.2007
Сообщения: 36

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 9:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну... как вариант: "В расцвете (лет) ваша вселенная станет сверкающим озерком в сравнении с темным океаном, где мы расходимся всё дальше друг от друга, замедленные до бесконечно малого ритма"

Я предпочитаю быть ComO'k. И это вовсе не "укрывание за ником"! Просто в интернете этот ник - мое имя, вот и все =)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 10:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вариант принят. Если другие участники не смогут улучшить, пусть он и будет в переводе.

На предмет другой правки - ничего не осталось? Посмотрите внимательно! Никогда не слышали многочисленных историй, как переводчики уже над вышедшей книгой рвали волосы, "И как мы это просмотрели"? А они есть... (с)

Ваш выбор (и Red Snapper'a) я готова уважать, но поскольку мне изображать подписи, то более четко: ComO'K или ComO'k (большая буква или маленькая)? И, Константин, а Вас писать русскими буквами, да? Уточнить надо, вот и спрашиваю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 10:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ComO'K писал(а):
...замедленные до бесконечно малого ритма

А малый ритм существует? (Извините, если что)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Clever


Зарегистрирован: 08.07.2007
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 12:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Русскими.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Red Snapper


Зарегистрирован: 06.07.2007
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 2:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

пусть будет этот паддл как сказала ComO'k
по драфту за номером три есть два несогласия с моей стороны:
16 "Мы смотрим на вас, которых так ждем, и видим себя во времена нашей бурной и хрупкой юности: материальные, неловкие, смертные", а не "Мы видим вас, которых так ждем, будто вышедшими из нашей бурной и хрупкой юности: материальные, неловкие, смертные".
70 Ее изначальное тело было рощей симбионтов – гибких серебристых созданий, что шуршали в малиновой листве, гудели ее мыслями, рассыпали в воздухе споры ее эмоций.
ведь это создания гудят, а не мысли. создания транслируют мысли рощи.
остальное - бог с ним сил больше нет это перечитывать Smile

не стыжусь я текста! надоело мне подписываться имем-фамильей. я целую чертову кучу лет ими подписывался - теперь хочу звучным ником Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 3:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Red Snapper писал(а):
по драфту за номером три есть два несогласия с моей стороны:<snip>остальное - бог с ним сил больше нет это перечитывать

Что-то все начали в нелюбви к тексту признаваться... Crying or Very sad
Ну, хоть под конец, а не сначала, и то хлеб...
Про "гудели ее мыслями" было несогласие от ComO'K. Как все-таки тяжело сводить воедино мнения троих людей (и таких разных!).
"Мы смотрим" смущает уже меня: на кого "мы" смотрим, если "вас" еще нет? "Видим", как я понимаю, было синонимом "представляем", "воображаем". Ох, сейчас наброшусь на эту фразу и перепишу ее до дна. Smile
16. Мы предчувствуем, как вы, долгожданные, будто выйдете из нашей бурной и хрупкой юности: материальные, неловкие, смертные.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ComO'K


Зарегистрирован: 28.02.2007
Сообщения: 36

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 4:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

rost
Цитата:
А малый ритм существует? (Извините, если что)

Какие тут все вежливые, мне даже неловко... =) За что извиняться-то?
Но, если честно, не знаю, существует ли бесконечно малый ритм... а если не он, то что? темп? частота?..

Red Snapper
А если б было "пели ее песни"? Тоже получается, что поют песни, а не существа?

Makyne
Цитата:
16. Мы предчувствуем, как вы, долгожданные, будто выйдете из нашей бурной и хрупкой юности: материальные, неловкие, смертные.

здорово Smile)

Цитата:
Что-то все начали в нелюбви к тексту признаваться...
Просто текст тяжелый, все устали =)

В нике буква маленькая (ComO'k).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 7:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну что, наступил великий момент. Very Happy

С самого начала переводчики знали, что наш рассказ - непростой, но старались. Судя по сегодняшним усталым репликам, все выложились до конца. Smile

Спасибо вам, вы многому меня научили. Надеюсь, и я научила вас чему-нибудь полезному. Сотрудничество у нас вышло небезоблачным, иногда я и злилась на вас, наверняка сердились и вы на меня. Wink Меня поддерживал ваш огромный потенциал, ощутимый по первым же фразам: я точно знала, что если еще чуточку подтолкнуть и еще парочку хитростей подсказать - такая группа победит любой перевод. Вас поддерживало... ну, точно не знаю, конечно, но думаю, что азарт, несомненная работоспособность и любовь к языку. Smile

Отдельное спасибо Dragon's Eye, которая вела шоу твердой рукой и выступала модератором в лучшем смысле слова, гася недоразумения в зародыше и всегда помогая разумным советом.

Засим - позвольте засвидетельствовать свое почтение и откланяться. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 11:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ура!!! А текст-то красивенный получился...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Реалити-шоу Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.
Страница 11 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы не можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©