Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
4-Eight Episodes
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.

 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Реалити-шоу
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Пт Июл 20, 2007 8:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mayra, спасибо, свежий взгляд. Немножко почистила свои куски. Политкорректность оставляю, м.б. с упорством, достойным лучшего применения. Слабость к одежде, объект не разглядеть, шестая серия ошарашила (ох, сейчас опять клочки полетят), крошка - частичка, действительно, упустила, что крошка м.б. еще и собирательным. Речь нобелевского лауреата переделывать не буду, хоть интервью на светскую тему, но уровень человека и рассуждение с профессиональных позиций, принимающие сигналы - принимает сигналы - прямая речь. Последний эпизод у меня уже душещипательный, наверное, опять гораздо горше... Чье предательство, автор не уточняет, да и понятно из контекста (где-то на просторах сайта была безысходная тема о степени идиотизма читателя).

Цитата:
«гостья отброшена в орбиту Нептуна» - это место мне в оригинале непонятно. По идее, Титан должен был её притянуть к себе, а не отбросить. Нет?

У меня здесь те же сомнения, но оставила авторский текст. По мне, так ускользнула из объятий Титана в орбиту Нептуна, все-таки космический корабль - частичка управляемая. Сюда же еще один авторский ляп, про тепловой удар по южному полюсу Марса (это я вняла Вашей исторической справке, а на сайте есть еще одна безысходная тема: что делать переводчику с авторскими ляпами).
Сейчас кину очередной вариант и тоже почитаю с пристрастием Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Trend


Зарегистрирован: 08.07.2007
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Пт Июл 20, 2007 9:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Весь день дома не было, только вот (под дождём и молниями) добрался до компьютера. Даже рассказ пока не читал!!!! Sad
Про Нептун - проще простого. Никакого прокола здесь автором не допущено: если Титан оказывается достаточно близко от летящего по некоей траектории объекта, чтобы её заметно искривить, объект может разогнаться и, словно из пращи, улететь по новому маршруту - к Нептуну ли, к Юпитеру - дело конкретной ситуации.
"Возместить расходы" - может, инвестиции?
"Записи" в первом моём отрывке. А что ещё остаётся (теле)критикам, кроме как изучать записи сериала? Интервью не дают, новостей от продюсеров нет... Вот и приходится раз за разом перематывать и смотреть пять серий с самого начала!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Пт Июл 20, 2007 9:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ох, Blberry... по-моему, вышло хуже, чем было... Sad(((
Во многих местах ритм просто ужасно рваный стал. У нас ведь весь текст построен на длинных, ритмичных предложениях.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Пт Июл 20, 2007 9:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Ох, Blberry... по-моему, вышло хуже, чем было...

куда ж нам плыть?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Пт Июл 20, 2007 9:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Даю задание на ночь (на раннее утро) и ухожу спать – опять раскалывается голова….
Mayra, у Вас оказались самые чистые абзацы Smile))) Поэтому Вам партийное задание рефлексировать над последней строчкой. Придумаете несколько вариантов? Чтоб не было рифм и стихотворного ритма? И посмотрите пункт 9 замечаний Маленького ЧУДОвища.

Blberry, Вам задание – проникнуться ритмом оригинала. И обратить пристальное внимание на следующие предложения:
- «Есть антенны, принимающие сигналы зонда. База находится в режиме ожидания, принимает сигналы с Земли и обрабатывает их». Это действительно тавтология, и плохая.
-« Подумайте, с чего бы пришельцам опускаться на дно реки, чтобы потом оказаться крошечным ископаемым включением в огромной массе осадочной породы?» - На мой взгляд, по-прежнему неуклюже. Но если настаиваете…
- «Шестая серия ошарашила: ни действия, ни героев.» - Слишком коротко, непонятно кого ошарашила.
- Точка\частичка. Может заменить точку обзора камерой?
- Про предательство. Майра имела в виду вообще убрать «предательство», оставить только «в этом». Поддерживаю. Лишние слова нам не нужны, их и так много в этом тексте Smile)
- ну и предложения с рифмами. Покрутите их еще, пожалуйста.

Trend, Ваша задача – обратить внимание на замечания ЧУДА (стр 14), особенно на пункты 2, 3, 5, 6, 7, 10, 11. Плюс посмотрите, что выделено желтеньким в тексте.


Последний раз редактировалось: Katarina (Пт Июл 20, 2007 10:04 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Пт Июл 20, 2007 10:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я объявлюсь здесь завтра в 7.30 утра (по Мосыкэ). Надеюсь на ваше присутствие и дельные предложения. Хотя понимаю, что фантазия уже иссякла и голова не соображает... Простите. Завтра - последний рывок.
Оговорюсь вот насчет чего: если мы завтра до полудня не приходим к консенсусу, я оставляю за собой право на решающее слово (см. правила игры). НО: выбирать буду из предложенных вами ранее вариантов. Плюс возможна небольшая правка в пределах одного слова/запятой. Согласны?

Выскажетесь насчет подписей, пожалуйста. Мне нужны ваши фамилии, если хотите подписаться ими.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Пт Июл 20, 2007 10:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Теперь мои придирки. Все со знаком вопроса.
Цитата:
ограниченный капитал и необходимость больших затрат на программирование,

читается как деньги, а речь идет о трудозатратах
зрителям дали лишь четырнадцать секунд
смешанных кровей - что-то мне не то
на что учёный ответил взмахом пухлой руки - отмахнулся пухлой рукой
Мэри свела большой и указательный пальцы, показывая размеры аномалии. - показала пальцами размеры предмета
Затем другой аспирант — бразилец по имени Карлос — заметил, что непонятному устройству, которое Мэри нашла в образце породы, по меньшей мере четверть миллиарда лет. - громоздко, выделенное выбросить
За прокат просили немного - вроде они фильм продавали, а не право показа
мы отсмотрели несколько минут и согласились купить первые восемь серий - согласились купить все
Доктор Смит и его аспиранты потерялись на фоне научных групп из разных стран. - не вяжется с тем, что именно Смит дает судьбоносное интервью - стали одной из групп, работавших по всему миру.
в доме учёного - в доме кино, во дворце пионеров - у Смита дома
Через полтора года компьютерная фирма - компания, владевшая правом показа (ох, это мое)
здесь не помогут ни мощные источники энергии, ни пытливый гений. - в тексте не так: никакое сочетание первобытной энергии и пытливого гения не способно решить эту задачу
межзвёздную связь слишком накладно поддерживать - не дорого, а не имеет смысла, не стоит затрат
старлетки мне не нравятся
некая премьер-министр, статная женщина с лицом кинодивы. - премьер-министр с внешностью кинодивы
звездолёты прилетали бы к нам раз в несколько минут - вереницей
таинственные силы, невидимые глазу. - выделено лишнее
Некоторые скептики считали, что за этой историей скрывается что-нибудь более обыденное. - некоторые скептики считали, что все гораздо проще
умельцы якобы произвели на свет один из пяти самых успешных медиа-проектов в истории, но им самим он принёс лишь финансовый крах и безвестность
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Trend


Зарегистрирован: 08.07.2007
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Пт Июл 20, 2007 11:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"непривлекательные ... обстоятельства" - "малопривлекательные" лучше

"в нынешнем политкорректном обществе такие детали" - "публично такие детали"

"кассы"??? - "сборов"! Слово "касса" в таком контексте мне, по-моему, никогда не попадалось.

"Сценаристы же взяли в главные герои" - сценаристы не снимают и не выбирают актёров, насколько я знаю. Может, проще - "Главную роль в сериале сыграл индус..."? Кстати, повторю ещё раз своё давнее-давнее замечание: неизвестно, преподаёт ли Смит астрономию или физику - хотя известно, что он астроном.

"Жена обитала... и даже не интересовалась тем, что работа мужа сотрясаЛА...; его дети... не походили, не блистали..., совсем не вызывали... ." - СотрясаЕТ. Не походили, не блистали И совсем не вызывали. Без союза здесь сухо.

"Что касается рекламы" - как будто кто-то из читателей как раз хотел про неё спросить, про эту рекламу! Я бы переиначил фразу: "Реклама прерывала её [серию] в, похоже, совершенно случайных местах".

"...изотопы, сохранившиеся после взрывов сверхновых" - уже говорил, и ещё раз повторю: связь изотопов со взрывами сверхновых должна быть прямая, а не косвенная, не через время ("от", а не "после"). Ладно - не хотите "от", тогда как насчёт "Аспирантка доктора Смита работала с образцами осадочных пород пермского периода, выискивая в них изотопные следы древних сверхновых"? Три "П" не мешаются, кстати? И заметьте - я поменял "Одну из аспиранток" просто на "Аспирантку".

"Девушка задала доктору какой-то вопрос" - как насчёт "Девушка спросила"?

"вряд ли мог понять непосвящённый" - как насчёт переноса "непосвящённого" вглубь фразы (ударение на "вряд ли мог понять"): "так что непосвящённый его вряд ли мог понять"?

"а вот терминология высосана из пальца" - "пусть терминологию высосали из пальца".

"Мэри показала на пальцах размеры аномалии." - Вот, исправляю свою корявую фразу. Полагаю, здесь не нужно конкретизировать размеры: и так скоро узнаем, что штуковина с пару рисинок.

"На глазах упрямцев" - я бы вставил "тех": так красивше. Во фразе не хватает подлежащего (может, без подлежащего здесь и можно обойтись - но коряво как-то). Кроме того, Смит и его аспиранты не рассматривали объект, а работали с ним! Пересмотрите эту фразу, пожалуйста - я бы написал примерно так: "На глазах тех упрямцев, которые ещё продолжали смотреть сериал, доктор Смит с двумя аспирантами работали с объектом, настолько мелким, что он был почти неразличим на экране. Очередная техническая недоработка сериала; неужели более соразмерный человеку артефакт не быглядел бы гораздо пристойнее?

"Артефакт размером с человека" - ??? серьёзно? По-моему, "Более соразмерный человеку", а это две большие разницы. Скажем, кулак по размерам более соразмерен человеку, чем маковое зёрнышко.

"невероятного сплава" - слишком сильно, по-моему. Может, просто "редкого сплава"?

"... кристаллическое ядро" - лучше "ядрышко": оно ведь крохотное
"кристалл поглотил порцию лазерной энергии" - слишком много лазеров; в предыдущей фразе уже было. Просто - "поглотил порцию энергии"!

Про "заранее введённую камеру": не было такого. Её явно ввели после того, как разрезали корпус. Перефразировать: "По счастью, введённая в отверстие нанокамера успела зарегистрировать мудрёную последовательность сложных символов."

"От полноты чувств д-р Смит" - "доктор Смит", а никакой не д-р.

"Один из его прокатчиков признался" - Убрать местоимение.

"большое и громкое вторжение" - слушайте, "большое и яркое" звучит ярче!

"Я разговаривал с продюсером, и он сказал, что самое главное начнётся в пятой серии". - "Я разговаривал с продюсером, и он сказал, что собственно вторжение начнётся в пятой серии".

"Ну да, нас предупредили" - убрать "Ну": прокатчики люди публичные, и не нукают

http://ru.wikipedia.org/wiki/Пермский_период - даю ссылку на тот случай, если вдруг опять захочется написать в середине фразы "Пермский период" с большой буквы. ПИШЕТСЯ СТРОЧНЫМИ: пермский период, в пермском периоде. И нефиг!

Дальше "Экс-прокатчик" [то ещё название для должности] несообразно ничему меняет стиль общения с журналистом - "уроды", "вымахать", "уделать". София, не Вы ли это так переводили? Переведите обратно, если можно! Здесь явно нужны более нейтральные термины: "существа", "вырасти", "повоевать".

"Проект остановили, показав пятую серию.
В неё вошло двадцать месяцев исследований; доктор Смит и его аспиранты потерялись на фоне научных групп из разных стран."
- вот как надо!

"Тексты пришельцев поставили последнюю точку в наших исследованиях" - Всё? Учёным можно запирать лаборатории и увольняться? В оригинале стоит: "The texts are explicit" - т.е., "На этот счёт в текстах говорится однозначно".

"Наш космический дом" - какой пафос! УЖОС. Может, "до того, как появилась сама Земля"?

"Мы их всех сделаем!" - меня фраза покоробила.

"Отец снисходительно обронил" - про "снисходительно" в оригинале нет. Просто это слово - единственное, которое зрители сумели разобрать.

"Через полтора года компьютерная фирма обанкротилась" - ессно, "прокатчики обанкротились". Не оправдав ожиданий? Каких ожиданий??? Надо: "Через полтора года прокатчики обанкротились, и все их активы - включая "Вторжение" - достались небольшому синдикату. Желая поскорее окупить инвестиции, новые владельцы..." и т.д.
"Ребята" меня, конечно, тоже развеселило. Какая разница, что директорам синдиката [допустим] далеко за 70 - для нас они всё равно "ребята". София? Опять Вы постарались? А понейтральнее здесь можно?
Я стараюсь не придираться излишне, и я не в коем разе не перехожу на личности, просто Ваша лексика на фоне наших с Ларисой отрывков отдаётся мощным диссонансом.

Ага, смотрим дальше: "Ошарашила", "угробила".

"Титан огромной луной" - хм, гм! "Его спутник, Титан, оказывается совсем рядом, и отбрасывает..."

"Тогда, четверть миллиона лет назад..." - Менять надо! Например, на "Тогда, четверть миллиона лет назад, Титан мог похвастаться более плотной атмосферой, а Марс на какое-то время обрёл влажную газовую оболочку: его разогрело столкновение с кометой".
[substantial impact - англичане так сказать могут, а мы непременно должны конкретизировать, с чем именно столкнулся Марс. Например - с кометой, с астероидом, с небесным телом...]

"будто угадал" - "казалось, предугадал".

"учёные мужи" жили в 19-м столетии; анахронизм для 2016-го.

"палеорептилиях, палеорастениях и палеомлекопитающих" - одного "палео", по-моему, хватит: например, "разбирались в палеорептилиях, ископаемых растениях и предшественниках древних млекопитающих"

"в силу неведомых причин" - автор здесь явно имеет в виду способ доставки сообщения, но не причины. А потому - "Каким-то неведомым образом инопланетяне направили нам послание, и оно приняло форму "Вторжения маленького мира".

"Внушило кое-кому уверенность" - Зачем неопределённость? "Внушило НЕКОТОРЫМ". И перефразировать как-нибудь: а-ля "некоторые верили".

"не содержали ни крупицы полезной инфромации". А вообще, всю фразу про налоговую надо бы переделать целиком и полностью - она не соответствует оригиналу.

"один из пяти самых успешных" - "пятый по успешности"!

"называли три имени" - "всплывали трое имён".
[Лариса, а правда, что у Вас слово-паразит "но"? Smile ]

"течь в закрома синдиката" - не просто течь (втекать-вытекать), а ВЛИВАТЬСЯ!

"неотразимое объяснение" - ох! Здравое/приличное/правдоподобное - пожалуйста, но "неотразимое" тут никаким боком...

"И вот в Пермский период" - как мы знаем, название периода пишется со строчной буквы

"Покидает Луну, вырабатывает по пути остатки горючего" - неправильно! Я и раньше говорил, и ещё раз повторю: научных проколов у автора я не заметил. Их нет и в этом месте. По пути топливо не сжигают - его сжигают при взлёте. Поэтому: "На последних каплях топлива она покидает Луну и приземляется в любом подходящем месте. Кстати, по нынешним временам это место может быть где угодно... [и дальше:] Слегка переиначив слова моего коллеги из сериала, "Если ложь помогает постичь истину, она ничем не хуже правды".

"Неожиданно душещипательным" - меня это словосочетание проняло до слёз Smile
По сути: "only seemed anticlimactic" - т.е., "лишь казалось возвращением к привычной рутине".

"предательстве" - слово можно выкинуть.

"равнодушная к суете" - откуда ЭТО? И вообще весь абзац немного не соответствует оригиналу - выброшена "минимум вторая беременность", например.

Ну, а последняя фраза... Я ей всяко недоволен - особенно предсмертными хрипами (шибко уж грустно она прозвучала - будто возврат в каменный век к шаманам и барабанному бою). Вот только придумать чего-нибудь получше пока не получается. Может, завтра - до 13:00 МСК? (а на деле, если ничего не напишу до 8 МСК, считайте меня отстрелявшимся).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 21, 2007 6:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Trend"]"непривлекательные ... обстоятельства" - "малопривлекательные" лучше
Может быть

"в нынешнем политкорректном обществе такие детали" - "публично такие детали"
Подумаете?

"кассы"??? - "сборов"! Слово "касса" в таком контексте мне, по-моему, никогда не попадалось.
Почему же? Так говорят. Кассовый фильм, касса фильма. Это я Вам как киноман говорю Smile
"Сценаристы же взяли в главные герои" - сценаристы не снимают и не выбирают актёров, насколько я знаю. Может, проще - "Главную роль в сериале сыграл индус..."? Кстати, повторю ещё раз своё давнее-давнее замечание: неизвестно, преподаёт ли Смит астрономию или физику - хотя известно, что он астроном.
Согласна

"Что касается рекламы" - как будто кто-то из читателей как раз хотел про неё спросить, про эту рекламу! Я бы переиначил фразу: "Реклама прерывала её [серию] в, похоже, совершенно случайных местах".
Ну, спрашивать-то необязательно, а фраза у Вас тоже получилась не ахти ((наречие между предлогом и прилагательным).

"...изотопы, сохранившиеся после взрывов сверхновых" - уже говорил, и ещё раз повторю: связь изотопов со взрывами сверхновых должна быть прямая, а не косвенная, не через время ("от", а не "после").
Согласна, про аспирантку тоже

"вряд ли мог понять непосвящённый" - как насчёт переноса "непосвящённого" вглубь фразы (ударение на "вряд ли мог понять"): "так что непосвящённый его вряд ли мог понять"?
Ритм порушится.

"а вот терминология высосана из пальца" - "пусть терминологию высосали из пальца".
Вроде хорошо, примерьте, Майра?

"Мэри показала на пальцах размеры аномалии." - Вот, исправляю свою корявую фразу. Полагаю, здесь не нужно конкретизировать размеры: и так скоро узнаем, что штуковина с пару рисинок.
По-моему, лучше "показала пальцами". "Показать на пальцах" означает наглядно объяснить, вроде бы.

"На глазах упрямцев" - я бы вставил "тех": так красивше. Во фразе не хватает подлежащего (может, без подлежащего здесь и можно обойтись - но коряво как-то). Кроме того, Смит и его аспиранты не рассматривали объект, а работали с ним! Пересмотрите эту фразу, пожалуйста - я бы написал примерно так:
Не могу понять, зачем? Фразы у нас все неидеальные, но в варианте Софии она выглядела лучше (имхо).

"Артефакт размером с человека" - ??? серьёзно? По-моему, "Более соразмерный человеку", а это две большие разницы. Скажем, кулак по размерам более соразмерен человеку, чем маковое зёрнышко.
А почему бы и нет? Human-sized. Конечно, может быть и "соразмерный человеку", но нам это дает лишние слова, а сути не меняет. Показывают же в кино всяких мумий...

"невероятного сплава" - слишком сильно, по-моему. Может, просто "редкого сплава"?
Согласна

"кристалл поглотил порцию лазерной энергии" - слишком много лазеров; в предыдущей фразе уже было. Просто - "поглотил порцию энергии"!
Согласна

Про "заранее введённую камеру": не было такого. Её явно ввели после того, как разрезали корпус. Перефразировать: "По счастью, введённая в отверстие нанокамера успела зарегистрировать мудрёную последовательность сложных символов."
Согласна.
"Один из его прокатчиков признался" - Убрать местоимение.
Согласна.

"Я разговаривал с продюсером, и он сказал, что самое главное начнётся в пятой серии". - "Я разговаривал с продюсером, и он сказал, что собственно вторжение начнётся в пятой серии".
Не факт. Но подумайте.

"Ну да, нас предупредили" - убрать "Ну": прокатчики люди публичные, и не нукают
Согласна, мне тоже не нравилось, хотя нукать они могут... теоретически.
Дальше "Экс-прокатчик" [то ещё название для должности] несообразно ничему меняет стиль общения с журналистом - "уроды", "вымахать", "уделать".
Нет, это переводила Лариса. Меня тоже немного смущают глаголы, подумаете?

"Тексты пришельцев поставили последнюю точку в наших исследованиях" - Всё? Учёным можно запирать лаборатории и увольняться? В оригинале стоит: "The texts are explicit" - т.е., "На этот счёт в текстах говорится однозначно".
Согласна. Только надо по-другому перевести.

"Наш космический дом" - какой пафос! УЖОС. Может, "до того, как появилась сама Земля"?
Возможно.

"Мы их всех сделаем!" - меня фраза покоробила.
Вот ведь! Меня до этого все варианты коробили, а этот успокоил Embarrassed Лариса, выберите тот, который Вам по душе. Только учтите, что это говорит современный подросток. Можете и этот оставить, если хотите.

"Отец снисходительно обронил" - про "снисходительно" в оригинале нет.
Неправда. Dismissive
"Через полтора года компьютерная фирма обанкротилась" - ессно, "прокатчики обанкротились". Не оправдав ожиданий? Каких ожиданий??? Надо: "Через полтора года прокатчики обанкротились, и все их активы - включая "Вторжение" - достались небольшому синдикату. Желая поскорее окупить инвестиции, новые владельцы..." и т.д.
Вообще хорошо, но про инвестиции не нравится, особенно в сочетании с владельцами.
"Ребята" меня, конечно, тоже развеселило. Какая разница, что директорам синдиката [допустим] далеко за 70 - для нас они всё равно "ребята".
Мне тоже не нра

"Титан огромной луной" - хм, гм! "Его спутник, Титан, оказывается совсем рядом, и отбрасывает..."
Согласна. Вообще странное выражение, я его выделяла, но Софие оно показалось нормальным.

"Тогда, четверть миллиона лет назад..." - Менять надо! Например, на "Тогда, четверть миллиона лет назад, Титан мог похвастаться более плотной атмосферой, а Марс на какое-то время обрёл влажную газовую оболочку: его разогрело столкновение с кометой".
С одной кометой? Ох, не сильна я в астрономии...

[substantial impact - англичане так сказать могут, а мы непременно должны конкретизировать
Правильно

"будто угадал" - "казалось, предугадал". Может быть

"учёные мужи" жили в 19-м столетии; анахронизм для 2016-го.
В целом да, только тут не анахронизм, а нарочно яркое словцо. Если найдете понейтральнее = согласна, замените.

"в силу неведомых причин" - автор здесь явно имеет в виду способ доставки сообщения, но не причины. А потому - "Каким-то неведомым образом инопланетяне направили нам послание, и оно приняло форму "Вторжения маленького мира".
Согласна.

"не содержали ни крупицы полезной инфромации". А вообще, всю фразу про налоговую надо бы переделать целиком и полностью - она не соответствует оригиналу.
А как бы Вы ее переделали? Она у нас получалась слишком громоздкой.
"один из пяти самых успешных" - "пятый по успешности"!
Может быть.

"называли три имени" - "всплывали трое имён".
Трое имен?? Нет.

"течь в закрома синдиката" - не просто течь (втекать-вытекать), а ВЛИВАТЬСЯ!
Не согласна. Лучше короче, нам ритм нужен.

"неотразимое объяснение" - ох! Здравое/приличное/правдоподобное - пожалуйста, но "неотразимое" тут никаким боком...
Неотразимое здесь юмористическим боком, потому что объяснение отнюдь не здравое. Имхо.

"Покидает Луну, вырабатывает по пути остатки горючего" - неправильно! Я и раньше говорил, и ещё раз повторю: научных проколов у автора я не заметил. Их нет и в этом месте. По пути топливо не сжигают - его сжигают при взлёте.
Согласна. И про истину понравилось.

"Неожиданно душещипательным" - меня это словосочетание проняло до слёз Smile
По сути: "only seemed anticlimactic" - т.е., "лишь казалось возвращением к привычной рутине".
Не согласна. Рутина тут непривычная, чувства поперли.

"предательстве" - слово можно выкинуть.
Согласна.

"равнодушная к суете" - откуда ЭТО? И вообще весь абзац немного не соответствует оригиналу - выброшена "минимум вторая беременность", например.
НУ это фигня. Она ж беременная, сидит с дочерью. Ради красот можно и избавиться. А вот про суету согласна, я уже просила поменять.

Ну, а последняя фраза... Я ей всяко недоволен - особенно предсмертными хрипами (шибко уж грустно она прозвучала - будто возврат в каменный век к шаманам и барабанному бою).
Я тоже недовольна. Но предсмертные хрипы мне нравятся, и отсылка к каменному веку хороша. Жизнь - это всегда вторжение. Без жестокостей не обойтись.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 21, 2007 6:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

читается как деньги, а речь идет о трудозатратах
Согласна, но все-таки это не суть. Переделывать времени уже нет. Были человеко-часы, они сильно отдавали совдепией.

Мэри свела большой и указательный пальцы, показывая размеры аномалии. - показала пальцами размеры предмета.
Согласна.
Затем другой аспирант — бразилец по имени Карлос — заметил, что непонятному устройству, которое Мэри нашла в образце породы, по меньшей мере четверть миллиарда лет. - громоздко, выделенное выбросить
Согласна. Только надо внимательно, примерьте сперва, ок?

За прокат просили немного - вроде они фильм продавали, а не право показа
Я тоже усомнилась. Потом ведь и синдикат у них фильм выкупил

мы отсмотрели несколько минут и согласились купить первые восемь серий - согласились купить все
Да-да! Как раз тавтология со след абзацем пропадет. Но не будет ли ощущения, что согласились купить все несколько минут?
Доктор Смит и его аспиранты потерялись на фоне научных групп из разных стран. - не вяжется с тем, что именно Смит дает судьбоносное интервью - стали одной из групп, работавших по всему миру.
ТОЧНО! Да и в оригинале все-таки маленько не то.

старлетки мне не нравятся
Почему же? Красочное такое словцо. Или оно Вам кажется слишком не русским?

некая премьер-министр, статная женщина с лицом кинодивы. - премьер-министр с внешностью кинодивы
Ага
звездолёты прилетали бы к нам раз в несколько минут - вереницей
Может быть.
таинственные силы, невидимые глазу. - выделено лишнее
Согласна.
Некоторые скептики считали, что за этой историей скрывается что-нибудь более обыденное. - некоторые скептики считали, что все гораздо проще
Не факт. Надо примерять.
умельцы якобы произвели на свет один из пяти самых успешных медиа-проектов в истории, но им самим он принёс лишь финансовый крах и безвестность[/quote]
Ага. Может, предложение Александра поможет?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 21, 2007 7:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Александр, здОрово! Я уже было отчаялась. Вы подсказали то, что я не могла найти!
политкорректно - публичное обсуждение, артефакт стал видим невооруженным глазом, а объяснение нобелевского лауреата - логичным, не ловите здесь, формальная логика куда хошь заведет, сын учил этот предмет и мы немало повеселились. Просто объяснения физика непротиворечивы внутренне. Мудреная последовательность сложных символов - ура!
Сплав невероятный, пришелец все-таки, я проверила - сплав на основе алюминия, легированный 0.8-1.2% никеля - жаропрочный. Тут могут подразумеваться неземные пропорции или вообще невероятный на Земле. Насчет Марса и его воды - в тексте не так, да мы не научную статью проверяем.
Ну и напомню вступительное слово:
Цитата:
Насчет стиля: монографией его, мне кажется, не назовешь. Монография - это научный труд, причем очень серьезный. Я бы сказала, наш рассказ - критическая или обзорная статья, какие часто пишут о сериалах, фильмах, кораблекрушениях и прочих событиях, "потрясших мир". То есть стиль скорее публицистический. Отсюда и пляшем: можно и нужно использовать клише, яркие, броские фразы, неологизмы (если придется).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 21, 2007 8:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вослед.
Тавтологию в речи физика не убрала, не уверена. На Ваше усмотрение. Старлетки вызывают у меня образ молодящихся старух. имхо. А как кинодива мужского пола? Старлет? Кинодив? Или тоже старлетка? Лабиринт.
Все. Жду окончательного текста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 21, 2007 8:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

София, вы маладец!!! Еще предложения у кого-нибудь будут? Через час я начинаю сводить текст и вносить небольшую правку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 21, 2007 8:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

blberry писал(а):
Старлетки вызывают у меня образ молодящихся старух. имхо. А как кинодива мужского пола? Старлет? Кинодив? Или тоже старлетка? Лабиринт.
Все. Жду окончательного текста.

Это они у Вас неправильный образ вызывают, посмотрите хоть в Яндексе))) А зачем Вам кинодива мужского пола? Shocked Или я что-то важное упустила в этой суматохе?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
mayra


Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Сб Июл 21, 2007 8:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот что получилось с учётом всех замечаний. Всем спасибо за критику и предложения! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Реалити-шоу Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.
Страница 15 из 17

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы не можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©