Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 210
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 9:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я к тому, что twin shudders просто невозможно нормально по русски сказать, переводя буквальное значение. _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Awesome Possum
Зарегистрирован: 26.02.2019 Сообщения: 19
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 9:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
Да! Две ноги, а дальше от крестца вверх одно туловище.
В этом вся сложность. Сначала представить себе написанное, а потом подобрать такие слова, чтобы читающий на другом языке представил примерно то же самое.
А еще у всех по-разному выглядят краны и помпы для кег, тоже интересное место. |
|
Вернуться к началу |
|
|
0303
Зарегистрирован: 25.10.2017 Сообщения: 40
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 9:16 am Заголовок сообщения: |
|
|
Irene писал(а): | Я к тому, что twin shudders просто невозможно нормально по русски сказать, переводя буквальное значение. |
Можно просто "по ногам"... их две, не больше и не меньше
Я взяла просто "ноги", и просто "мурашки", вроде смысл удалось передать, вот только "волосками на ногах" пришлось пожертвовать (работа 32)
Чтобы читалось. |
|
Вернуться к началу |
|
|
0303
Зарегистрирован: 25.10.2017 Сообщения: 40
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 210
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 9:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
В тапках забегали мурашки, и т.д., если так нравятся мурашки, а не ноги. Короче, здесь просто нужно было передать смысл, а не пытаться переводить буквально. Предложение обязательно бить на 2-3, передать динамику. Это для англичан длинные периоды характерны, здесь этого не нужно. Тем более это была пара секунд. _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Awesome Possum
Зарегистрирован: 26.02.2019 Сообщения: 19
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 9:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
0303 писал(а): |
В российских пивных барах говорят "пивные башни, или драфты". |
Спасибо! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 12:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
0303 писал(а): | В российских пивных барах говорят "пивные башни, или драфты". |
Пивные краны тоже говорят.
Я сегодня общалась с носителем (другим, но тоже американцем. Увы, нет у меня знакомых бритишей ). Про между прочим попросила его глянуть на отрывок и высказать свое мнение - как он понял 'the true water'. Он сразу же уверенно ответил, что автор имел виду пиво. Отметил, что это отнюдь не "common joke", но у него не возникло сомнений, что автор здесь шутит и словами "the true water" называет именно пиво, то самое, которое заказал Джим. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 12:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
RUSA писал(а): | Тут и Aine, и Шапокляк намекали на обсуждение переводов предложения, которое так образно описывает как содрогнулся Невилль. Но никто так пока и не решился начать разговор. Обсудим? |
Я не предлагала обсудить, просто упомянула, что собрала "коллекцию"
По смыслу все ясно - только пару номеров видела, где переводчик "не догнал" авторскую мысль. Остальные все поняли правильно, а вот как кто переложил на русский, отдельный вопрос.
Awesome Possum писал(а): | В этом вся сложность. Сначала представить себе написанное, а потом подобрать такие слова, чтобы читающий на другом языке представил примерно то же самое. |
Это касается любой фразы в художественном переводе.
Но в данном конкурсе "дрожевые потоки" - хороший тест на владение родным языком.
По моему скромному мнению, справились далеко не все. Но здесь я не претендую на истину в последней инстанции. Отнюдь |
|
Вернуться к началу |
|
|
Finch
Зарегистрирован: 25.02.2018 Сообщения: 81
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 12:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aine писал(а): | Я сегодня общалась с носителем (другим, но тоже американцем. Увы, нет у меня знакомых бритишей ). Про между прочим попросила его глянуть на отрывок и высказать свое мнение - как он понял 'the true water'. Он сразу же уверенно ответил, что автор имел виду пиво. Отметил, что это отнюдь не "common joke", но у него не возникло сомнений, что автор здесь шутит и словами "the true water" называет именно пиво, то самое, которое заказал Джим. |
Обратитесь к другому человеку, "бритишу" или наоборот, он пожмет плечами. Если нет объективной реалии, идиомы или чего-нибудь еще, все субъективно. Один понял шутку, другой не понял, третий понял, но по-своему и ему еще смешнее.
MartaCebellina внесла, на мой взгляд, здравое и обоснованное предложение. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 1:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Finch писал(а): | Обратитесь к другому человеку, "бритишу" или наоборот, он пожмет плечами. |
К сожалению, у меня нет такой возможности. Как я уже писала, нет знакомых бритишей, чтобы вот так запросто спросить.
Цитата: | Если нет объективной реалии, идиомы или чего-нибудь еще, все субъективно. Один понял шутку, другой не понял, третий понял, но по-своему и ему еще смешнее.
Ну просто вопрос был, как воспримет носитель в тексте (не абстрактное выражение, а в контексте). Я провела эксперимент и поделилась результатом
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
RUSA
Зарегистрирован: 28.11.2018 Сообщения: 55
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 1:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aine, я же говорю "намекали". И не только когда коллекцию цитат упомянули. В начале ветки тоже вскользь упомянули. Ну, да ладно. Просто время ещё есть, если есть и желание, можно было бы и поговорить.
Да, практически, все поняли. А сказать с той же иронией по-русски.... Мне кажется, все эти "копчики, поясницы, спины и проч." не нужно было уточнять. А разбить на несколько более коротких предложений для динамики - да, возможно, не помешало бы. Ещё через выбор слов (т.е. глаголов) можно было попытаться передать скорость и ту силу (наречия?), с которой он передёрнулся. Там же всё не только очень быстро, даже стремительно происходит, но и по нарастающей. У кого какие мысли ещё? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 210
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 1:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А кто сказал, что последняя строчка должна быть с юмористическим оттенком? У Рэнкина каждая строка должна блистать юмором? Это обязательно? Налил и налил чего-то такого, что считается (в баре, или у Невилла, или хоть у кого) истинного напитка. Ну и что? Кое-где есть смешные места, да. Но не обязательно в каждой строке. Подумаешь, true water. Ну не обиходное выражение, дальше что? Вот уже за этим мог родиться какой-то юмор, на следующей странице. Не родился, правда. _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 1:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
RUSA писал(а): | Там же всё не только очень быстро, даже стремительно происходит, но и по нарастающей. У кого какие мысли ещё? |
И тем не менее автор сам понимает, что описание затянулось, поэтому и ввинчивает в скобках про "пару секунд". |
|
Вернуться к началу |
|
|
RUSA
Зарегистрирован: 28.11.2018 Сообщения: 55
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 1:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Irene писал(а): | ... У Рэнкина каждая строка должна блистать юмором? ... |
Irene, там большее подколок/не доброй иронии плюс "нагнетение обстановки" так, что мороз по коже пробирает. Это если говорить о впечатлении от отрывка в целом. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 210
|
Добавлено: Ср Фев 27, 2019 1:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И тот, кто применил скобки, сильно проиграл. Они ещё больше затянули процесс - и визуально, и...простите вслух со скобками, с выражением Скажите, что получится. Вялая такая лихорадка _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|